which may be explained by the proverbial dislike of
Chinamen for walking exercise, and the temptation
to hire a donkey, and squeeze the fare out of the
money given them for other purposes.
That house
is not clean inside, signifies that devils and
bogies, so dreaded by the Chinese, have taken up their
residence therein; in fact, that the house is haunted.
He’s all rice-water,
i.e., gives
one plenty of the water in which rice has been boiled,
but none of the rice itself, is said of a man who
promises much and does nothing.
One load between
the two is very commonly said of two men who have
married two sisters. In China, a coolie’s
“load” consists of two baskets or bundles
slung with ropes to the end of a flat bamboo pole about
five feet in length, and thus carried across the shoulder.
Hence the expression. Apropos of marriage,
the
guitar string is broken, is an elegant periphrasis
by which it is understood that a man’s wife is
dead, the verb “to die” being rarely used
in conversation, and never of a relative or friend.
He will not
put a new string to his guitar
is, of course, a continuation of the same idea, more
coarsely expressed as
putting on a new coat.
His father has been
gathered to the west—a
phrase evidently of Buddhistic import—
is
no more, has gone for a stroll, has bid adieu to the
world, may all be employed to supply the place
of the tabooed verb, which is chiefly used of animals
and plants. After a few days’ illness
he
kicked, is a vulgar way of putting it and analogous
to the English slang idiom. The Emperor
becomes
a guest on high, riding up to heaven on the dragon’s
back, with flowers of rhetoric ad nauseam; Buddhist
priests
revolve into emptiness,
i.e.,
are annihilated; the soul of the Taoist priest
wings
its flight away.
Only a candle-end left is said of an affair
which nears completion; red and white matters
are marriages and deaths, so called from the colour
of the clothes worn on these important occasions.
A blushing person fires up, or literally, ups
fire, according to the Chinese idiom. To
be fond of blowing resembles our modern term
gassing. A lose-money-goods is
a daughter as compared with a son who can go out in
the world and earn money, whereas a daughter must be
provided with a dowry before any one will marry her.
A more genuine metaphor is a thousand ounces of
silver; it expresses the real affection Chinese
parents have for their daughters as well as their sons.
To let the dog out is the same as our letting
the cat out; to run against a nail is allied
to kicking against the pricks. A man of superficial
knowledge is called half a bottle of vinegar,
though why vinegar, in preference to anything else,
we have not been able to discover. He has always
got his gun in his hand is a reproach launched
at the head of some confirmed opium debauchee, one