“My father awaked before he lost his head, but not before he had lost half his wits from the terror of his dream. He considered it as a warning sent from above, and consequently determined to avoid the sight of me. He would not stay to see whether I should really be born with the head of a dog and the tail of a dragon; but he set out, the next morning, on a voyage to Aleppo.
“He was absent for upwards of seven years; and during that time my education was totally neglected. One day I inquired from my mother why I had been named Murad the Unlucky. She told me that this name was given to me in consequence of my father’s dream; but she added that perhaps it might be forgotten, if I proved fortunate in my future life. My nurse, a very old woman, who was present, shook her head, with a look which I shall never forget, and whispered to my mother loud enough for me to hear, ’Unlucky he was, and is, and ever will be. Those that are born to ill luck cannot help themselves; nor can any, but the great prophet, Mahomet himself, do anything for them. It is a folly for an unlucky person to strive with their fate: it is better to yield to it at once.’
“This speech made a terrible impression upon me, young as I then was; and every accident that happened to me afterwards confirmed my belief in my nurse’s prognostic. I was in my eighth year when my father returned from abroad. The year after he came home my brother Saladin was born, who was named Saladin the Lucky, because the day he was born a vessel freighted with rich merchandise for my father arrived safely in port.
“I will not weary you with a relation of all the little instances of good fortune by which my brother Saladin was distinguished, even during his childhood. As he grew up, his success in everything he undertook was as remarkable as my ill luck in all that I attempted. From the time the rich vessel arrived, we lived in splendour; and the supposed prosperous state of my father’s affairs was of course attributed to the influence of my brother Saladin’s happy destiny.
“When Saladin was about twenty, my father was taken dangerously ill; and as he felt that he should not recover, he sent for my brother to the side of his bed, and, to his great surprise, informed him that the magnificence in which we had lived had exhausted all his wealth; that his affairs were in the greatest disorder; for, having trusted to the hope of continual success, he had embarked in projects beyond his powers.
“The sequel was, he had nothing remaining to leave to his children but two large china vases, remarkable for their beauty, but still more valuable on account of certain verses inscribed upon them in an unknown character, which were supposed to operate as a talisman or charm in favour of their possessors.
“Both these vases my father bequeathed to my brother Saladin; declaring he could not venture to leave either of them to me, because I was so unlucky that I should inevitably break it. After his death, however, my brother Saladin, who was blessed with a generous temper, gave me my choice of the two vases; and endeavoured to raise my spirits by repeating frequently that he had no faith either in good fortune or ill fortune.