Perhaps the lid is only put on for serious domestic events, notably for the laying. I do, in fact, perceive young Lycosae who shut themselves in before they have attained the dignity of motherhood and who reappear, some time later, with the bag containing the eggs hung to their stern. The inference that they close the door with the object of securing greater quiet while spinning the maternal cocoon would not be in keeping with the unconcern displayed by the majority. I find some who lay their eggs in an open burrow; I come upon some who weave their cocoon and cram it with eggs in the open air, before they even own a residence. In short, I do not succeed in fathoming the reasons that cause the burrow to be closed, no matter what the weather, hot or cold, wet or dry.
The fact remains that the lid is broken and repaired repeatedly, sometimes on the same day. In spite of the earthy casing, the silk woof gives it the requisite pliancy to cleave when pushed by the anchorite and to rip open without falling into ruins. Swept back to the circumference of the mouth and increased by the wreckage of further ceilings, it becomes a parapet, which the Lycosa raises by degrees in her long moments of leisure. The bastion which surmounts the burrow, therefore, takes its origin from the temporary lid. The turret derives from the split ceiling.
What is the purpose of this turret? My pans will tell us that. An enthusiastic votary of the chase, so long as she is not permanently fixed, the Lycosa, once she has set up house, prefers to lie in ambush and wait for the quarry. Every day, when the heat is greatest, I see my captives come up slowly from under ground and lean upon the battlements of their woolly castle-keep. They are then really magnificent in their stately gravity. With their swelling belly contained within the aperture, their head outside, their glassy eyes staring, their legs gathered for a spring, for hours and hours they wait, motionless, bathing voluptuously in the sun.
Should a tit-bit to her liking happen to pass, forthwith the watcher darts from her tall tower, swift as an arrow from the bow. With a dagger-thrust in the neck, she stabs the jugular of the Locust, Dragon-fly or other prey whereof I am the purveyor; and she as quickly scales the donjon and retires with her capture. The performance is a wonderful exhibition of skill and speed.
Very seldom is a quarry missed, provided that it pass at a convenient distance, within the range of the huntress’ bound. But, if the prey be at some distance, for instance on the wire of the cage, the Lycosa takes no notice of it. Scorning to go in pursuit, she allows it to roam at will. She never strikes except when sure of her stroke. She achieves this by means of her tower. Hiding behind the wall, she sees the stranger advancing, keeps her eyes on him and suddenly pounces when he comes within reach. These abrupt tactics make the thing a certainty. Though he were winged and swift of flight, the unwary one who approaches the ambush is lost.