“Well,” said I, “Ursula, I was bred an apprentice to gorgio law, and of course ought to stand up for it, whenever I conscientiously can, but I must say the gypsy manner of bringing an action for defamation is much less tedious, and far more satisfactory, than the gorgiko one. I wish you now to clear up a certain point which is rather mysterious to me. You say that for a Romany chi to do what is unseemly with a gorgio is quite out of the question, yet only the other day I heard you singing a song in which a Romany chi confesses herself to be cambri {302b} by a grand gorgious gentleman.”
“A sad let down,” said Ursula.
“Well,” said I, “sad or not, there’s the song that speaks of the thing, which you give me to understand is not?”
“Well, if the thing ever was,” said Ursula, “it was a long time ago, and perhaps, after all, not true.”
“Then why do you sing the song?”
“I tell you, brother: we sings the song now and then to be a warning to ourselves to have as little to do as possible in the way of acquaintance with the gorgios; and a warning it is. You see how the young woman in the song was driven out of her tent by her mother, with all kinds of disgrace and bad language; but you don’t know that she was afterwards buried alive by her cokos and pals, in an uninhabited place. The song doesn’t say it, but the story says it; for there is a story about it, though, as I said before, it was a long time ago, and perhaps, after all, wasn’t true.”
“But if such a thing were to happen at present, would the cokos and pals bury the girl alive?”
“I can’t say what they would do,” said Ursula, “I suppose they are not so strict as they were long ago; at any rate she would be driven from the tan, {303} and avoided by all her family and relations as a gorgio’s acquaintance, so that, perhaps, at last, she would be glad if they would bury her alive.”
“Well, I can conceive that there would be an objection on the part of the cokos and batus that a Romany chi should form an improper acquaintance with a gorgio, but I should think that the batus and cokos could hardly object to the chi’s entering into the honourable estate of wedlock with a gorgio.”
Ursula was silent.
“Marriage is an honourable estate, Ursula.”
“Well, brother, suppose it be?”
“I don’t see why a Romany chi should object to enter into the honourable estate of wedlock with a gorgio.”
“You don’t, brother; don’t you?”
“No,” said I, “and, moreover, I am aware, notwithstanding your evasion, Ursula, that marriages and connections now and then occur between gorgios and Romany chies; the result of which is the mixed breed, called half-and-half, which is at present travelling about England, and to which the Flaming Tinman belongs, otherwise called Anselo Herne.”
“As for the half-and-halfs,” said Ursula, “they are a bad set; and there is not a worse blackguard in England than Anselo Herne.”