Tyrell, Major, 151
Tysczkievez{21}, Count, 222
Urumiyah, evacuated, 223
Vaughan, Miss, at Furnes, 68
Vickers-Maxim works, Erith, lecture by Miss Macnaughtan, 160
Victoria, Grand Duchess, 185
Villiers, Sir Francis, British Minister at Antwerp, 9
Vladikavkas, 207
Wales, 163
Walker, Colonel, 112
Walter, Mr. Hubert, 143
Walton, Colonel, 176
War,{22} charities, administration, 219-222;
cost of the, 104;
cruelties, 175-178;
result, 115;
souvenirs, 143
Wardepett, Bishop, 229
Ware, Mr. F., 85
Waring, Lady Clementine, letters from Miss Macnaughtan,
50-52, 58, 260;
at Lennel, 163
Warship, British, shelled by the Germans, 105
Watts, Dr., 2
Welwyn, 160
Westminster{23}, Duke of, at Dixmude, 127
Whiting, Captain, 73
William II., Emperor of Germany, supposed conversion
to
Mahomedanism{24}, 209
William, Capt. Rhys, 239
Williams, Mr. Hume, 223
Wilson, Dr., 69, 225
Wilson, 178
Wood, Mr., 119, 121
Wynne, Mrs., 132, 140;
at Christiania, 179;
Moscow, 205;
Baku, 231
Young, Capt. Alan, at Boulogne, 55;
experiences in the war, 56;
wounded, 57
Young, Mrs. Charles, letter from Miss Macnaughtan, 214
Younghusband, Sir Frank, 164;
speech at Cardiff, 169
Ypres, 114, 137;
battle at, 144, 146
Yser, the, 64, 71, 121, 141
Billing and Sons, Ltd., Printers, Guildford, England
* * * * *
Transcriber’s corrections and comments:
1. Added period missing in original.
2. Added comma missing in original.
3. Original had “Rotsarzt”;
changed to “Rotsartz” to be consistent
with later occurrences.
4. Original had “vise”; changed to “vise”.
5. Original had “pasport”; changed to “passport”.
6. Original had “...road to
Calais s blocked...”; changed to
“...road
to Calais is blocked...”.
7. Note inconsistency in spelling:
text has “Reece”, index has
“Rees”.
8. Note inconsistency in spelling:
text has “Johnnie”, index has
“Johnny”.
9. Changed from comma in original to period.
10. Note inconsistency in spelling:
text has “Tysczkievcz”, index has
“Tysczkievez”;
most likely meant to be the Polish name
“Tyszkiewicz”.
11. Added period missing in original.
12. Original had “Cowen”;
changed to “Cowan”, which is the spelling
used in both instances
in the text.