For the reason just given, Charlotte declined an invitation to the only house to which she was now ever asked to come. In answer to her correspondent’s reply to this letter, she says:—
“You thought I refused you coldly, did you? It was a queer sort of coldness, when I would have given my ears to say Yes, and was obliged to say No. Matters, however, are now a little changed. Anne is come home, and her presence certainly makes me feel more at liberty. Then, if all be well, I will come and see you. Tell me only when I must come. Mention the week and the day. Have the kindness also to answer the following queries, if you can. How far is it from Leeds to Sheffield? Can you give me a notion of the cost? Of course, when I come, you will let me enjoy your own company in peace, and not drag me out a visiting. I have no desire at all to see your curate. I think he must be like all the other curates I have seen; and they seem to me a self-seeking, vain, empty race. At this blessed moment, we have no less than three of them in Haworth parish—and there is not one to mend another. The other day, they all three, accompanied by Mr. S., dropped, or rather rushed, in unexpectedly to tea. It was Monday (baking day), and I was hot and tired; still, if they had behaved quietly and decently, I would have served them out their tea in peace; but they began glorifying themselves, and abusing Dissenters in such a manner, that my temper lost its balance, and I pronounced a few sentences sharply and rapidly, which struck them all dumb. Papa was greatly horrified also, but I don’t regret it.”
On her return from this short visit to her friend, she travelled with a gentleman in the railway carriage, whose features and bearing betrayed him, in a moment, to be a Frenchman. She ventured to ask him if such was not the case; and, on his admitting it, she further inquired if he had not passed a considerable time in Germany, and was answered that he had; her quick ear detected something of the thick guttural pronunciation, which, Frenchmen say, they are able to discover even in the grandchildren of their countrymen who have lived any time beyond the Rhine. Charlotte had retained her skill in the language by the habit of which she thus speaks to M. Heger:—
“Je crains beaucoup d’oublier le francais—j’apprends tous les jours une demie page de francais par coeur, et j’ai grand plaisir a apprendre cette lecon, Veuillez presenter a Madame l’assurance de mon estime; je crains que Maria-Louise et Claire ne m’aient deja oubliees; mais je vous reverrai un jour; aussitot que j’aurais gagne assez d’argent pour alter a Bruxelles, j’y irai.”
And so her journey back to Haworth, after the rare pleasure of this visit to her friend, was pleasantly beguiled by conversation with the French gentleman; and she arrived at home refreshed and happy. What to find there?