293. MODEL SENTENCES
Is this horse (of mine) strong?
Estne hic equus validus?
That horse (of yours) is strong,
but that one (yonder) is weak
Iste equus est validus, sed
ille est infirmus
Are these (men by me) your friends?
Suntne hi amici tui?
Those (men by you) are my friends,
but those
(men yonder) are enemies
Isti sunt amici mei, sed illi
sunt inimici
294. EXERCISES
First learn the special vocabulary, p. 295.
I. A German Chieftain addresses his Followers. Ille fortis Germanorum dux suos convocavit et hoc modo animos eorum confirmavit. “Vos, qui in his finibus vivitis, in hunc locum convocavi[1] quia mecum debetis istos agros et istas domos ab iniuriis Romanorum liberare. Hoc nobis non difficile erit, quod illi hostes has silvas densas, feras saevas quarum vestigia vident, montes altos timent. Si fortes erimus, dei ipsi nobis viam salutis demonstrabunt. Ille sol, isti oculi calamitates nostras viderunt.[1] Itaque nomen illius rei publicae Romanae non solum nobis, sed etiam omnibus hominibus qui libertatem amant, est invisum. Ad arma vos voco. Exercete istam pristinam virtutem et vincetis.”
[Footnote 1: The perfect definite. (Cf. Sec. 190.)]
II. 1. Does that bird (of yours)[2] sing? 2. This bird (of mine)[2] sings both[3] in summer and in winter and has a beautiful voice. 3. Those birds (yonder)[2] in the country don’t sing in winter. 4. Snatch a spear from the hands of that soldier (near you)[2] and come home with me. 5. With those very eyes (of yours)[2] you will see the tracks of the hateful enemy who burned my dwelling and made an attack on my brother. 6. For (propter) these deeds (res) we ought to inflict punishment on him without delay. 7. The enemies of the republic do not always suffer punishment.
[Footnote 2: English
words in parentheses are not to be translated.
They are inserted to show
what demonstratives should be used.
(Cf. Sec. 290.)]
[Footnote 3: both ... and, et ... et\.]
[Illustration: HORATIUS PONTEM DEFENDIT]
295. HOW HORATIUS HELD THE BRIDGE (Continued)
Altera urbis pars muris, altera flumine satis muniri videbatur. Sed erat pons in flumine qui hostibus iter paene dedit. Tum Horatius Cocles, fortis vir, magna voce dixit, “Rescindite pontem, Romani! Brevi tempore Porsena in urbem copias suas traducet.” Iam hostes in ponte erant, sed Horatius cum duobus (cf. Sec. 479) comitibus ad extremam pontis partem properavit, et hi soli aciem hostium sustinuerunt. Tum vero cives Romani pontem a tergo rescindere incipiunt, et hostes frustra Horatium superare temptant.
LESSON LII
THE INDEFINITE PRONOUNS