[193] Swift’s uncle, Godwin Swift, for whose memory he had no special regard, seems to have been concerned in this ingenious anagram and unfortunate project. [S.]
[194] This reproach has been certainly removed since the Dean flourished; for the titles of the Irish peerages of late creation have rather been in the opposite extreme, and resemble, in some instances, the appellatives in romances and novels.
Thomas O’Brien MacMahon, an Irish author, quoted by Mr. Southey in his Omniana, in a most angry pamphlet on “The Candour and Good-nature of Englishmen,” has the following diverting passage, which may serve as a corollary to Swift’s Tract:—“You sent out the children of your princes,” says he, addressing the Irish, “and sometimes your princes in person, to enlighten this kingdom, then sitting in utter darkness, (meaning England) and how have they recompensed you? Why, after lawlessly distributing your estates, possessed for thirteen centuries or more, by your illustrious families, whose antiquity and nobility, if equalled by any nation in the world, none but the immutable God of Abraham’s chosen, though, at present, wandering and afflicted people, surpasses: After, I say, seizing on your inheritances, and flinging them among their Cocks, Hens, Crows, Rooks, Daws, Wolves, Lions, Foxes, Rams, Bulls, Hoggs, and other beasts and birds of prey, or vesting them in the sweepings of their jails, their Small-woods, Do-littles, Barebones, Strangeways, Smarts, Sharps, Tarts, Sterns, Churls, and Savages; their Greens, Blacks, Browns, Greys and Whites; their Smiths, Carpenters, Brewers, Bakers, and Taylors; their Sutlers, Cutlers, Butlers, Trustlers and Jugglers; their Norths, Souths, and Wests; their Fields, Rows, Streets, and Lanes; their Toms-sons, Dicks-sons, Johns-sons, James-sons, Wills-sons, and Waters-sons; their Shorts, Longs, Lows, and Squabs; their Parks, Sacks, Tacks, and Jacks; and, to complete their ingratitude and injustice, they have transported a cargo of notorious traitors to the Divine Majesty among you, impiously calling them the Ministers of God’s Word.” [S.]
[195] The Tholsel, where criminals for the city were tried, and where proclamations, etc., were posted. It was invariably called the Touls’el by the lower class. [S.]
[196] This and the following piece were, according to Sir Walter Scott, found among the collection of Mr. Smith. The examples of English blunders which Scott also reprints were given by Sheridan by way of retaliation to these specimens of Irish blunders noted by Swift. [T. S.]
[197] This specimen of Irish-English, or what Swift condemned as such, is taken from an unfinished copy in the Dean’s handwriting, found among Mr. Lyons’s papers. [S.]
[198] See note on p. 368. [T. S.]
[199] Dunkin was one of Swift’s favourites, to judge by the efforts Swift made on his behalf. Writing to Alderman Barber (17th January, 1737-38), Swift speaks of him as “a gentleman of much wit and the best English as well as Latin poet in this kingdom.” Several of Dunkin’s poems were printed in Scott’s edition of Swift’s works, but his collected works were issued in 1774. Dunkin was educated at Trinity College, Dublin. [T. S.]