tci[ng][)e]cin nacas[)i]c[)a]’ni—another
term for the lintel.
A single stick lying on the ground is
called—
ts[)i]n s[)i]c[)a]’ni—but
when resting upon something above the
ground it is called—
ts[)i]n cas[)i]c[)a]’ni.
tc[)i]legi nanaai—smoke-hole horizontal
timber; the crosspiece that
rests upon the large doorway timbers and
forms the base of the
smoke-hole, and also supports one end
of the doorway roof.
tc[)i]legi nacas[)i]c[)a]’ni—this
term is also applied to the
smoke-hole stick, as in the case of the
lintel above.
tci[ng][)e]cin bikace nan[)i]joji—doorway
upper surface flat roof;
the doorway roof formed of parallel sticks
resting on the lintel and
the smoke-hole base. The word—
bo[.g]ance—uppermost, is sometimes
used instead of bikace. The
term—
nan[)i]joji—means, literally, timbers
laid level side by side, and is
applied to a floor of wood, as in—
wuyace nan[)i]joji—the below-level
arrangement of timbers or boards.
It is also applied to walls, as in—
biyace b[)i]n[)i]joji—the side arrangement
of boards. A bridge across
a stream is called—
co’[)i]nl[)i]’nigi nanijoji—the first term meaning “water flowing.”
tci[ng][)e]cin biyace b[)i]n[)i]joji—doorway
side walls; the sticks
set in between the uprights of the door-frame
and the slanting doorway
timbers.
tc[)i]legi—smoke-hole; derivation obscure.
biyace b[)i]n[)i]joji—the side “walls;”
the smaller timbers which
inclose the hut. They are also called—
biya’ce b[)i]n[)i]n[)i]’li—leaning
around the sides; from
h[)i]’nia’, slanting,
and the plural article pronoun sinil.
[Illustration: Fig. 244—Interior
of Yeb[)i]tcai house, illustrating
nomenclature]
uji—cedar bark.
uji behesdjehi—cedar bark laid on; the bark covering.
l’ej—earth.
l’ej behesn[)i]’li—earth thrown on or lifted on; the earth covering.
can[)i]pal’—suspended thin
object; this term is always applied to the
door covering, which is usually a blanket
hanging from the lintel.
Terms applied to different parts of the floor area
qaa’adje ni s[)i]’skla—within
the small corner in the east. The
derivation is probably as follows:
qaadje, in the east; ni from
yuni, within; s[)i]s from
[)i]lts[)i]’si, small; tkla from
naskla, a corner.
cacaadje ni s[)i]’ckla—within the corner in the south.
i[ng]i[ng]adje ni s[)i]’ckla—within the corner in the west.
naqokosdje ni s[)i]’ckla—within the corner in the north.