In this ceremony no rattle is used. The songs are begun by the shaman in a drawling tone and all the men join in. The qacal’i acts only as leader and director. Each one, and there are many of them in the tribe, has his own particular songs, fetiches, and accompanying ceremonies, and after he has pitched a song he listens closely to hear whether the correct words are sung. This is a matter of great importance, as the omission of a part of the song or the incorrect rendering of any word would entail evil consequences to the house and its inmates. All the house songs of the numerous qacal’i are of similar import but differ in minor details.
The first song is addressed to the east, and is as follows:
House song to the East
Qa’adje biyadje
beqo[.g]an aiila
Far in the east far below there a house
was made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Qastceyalci bebiqo[.g]an
aiila
God of Dawn there his house was made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Qayol’kal’ bebiqo[.g]an
aiila
The Dawn there his house was made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Naca[ng] l’akai bebiqo[.g]an
aiila
White Corn there its house was
made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Yu’ci alcqasai bebiqo[.g]an
aiila
Soft possessions for them a house was
made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Co’l’a nastcin
bebiqo[.g]an aiila,
Water in plenty surrounding for it a
house was made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Cqac[)i]ci[ng] bebiqo[.g]an
aiila
Corn pollen for it a house was
made;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Sa[ng]a nagai aiila b[)i]ke qojon The ancients make their presence delightful;
Qojon qo[.g]ane
Delightful house.
Immediately following this song, but in a much livelier measure, the following benedictory chant is sung:
C[)i]ts[)i]’dje qojogo
Before me may it be delightful;
C[)i]kece qojogo
Behind me may it be delightful;
C[)i]nace qojogo
Around me may it be delightful;
Ciyagi qojogo
Below me may it be delightful;
C[)i]kigi qojogo
Above me may it be delightful;
caltso qojogo
All (universally) may it be delightful.