Qojonli co[.g]an
May it be delightful my house;
C[)i]ts[)i]’dje qojonli
From my head may it be delightful;
C[)i]kece qojonli To my feet may it be delightful;
Ciyace qojonli Where I lie may it be delightful;
C[)i]kig[)i] caltso qojonli
All above me may it be delightful;
C[)i]na caltso qojonli
All around me may it be delightful.
He then flings a little of the meal into the fire, saying—
Qojonli hoce c[)i]ko[ng]
May it he delightful and well, my fire.
and tosses a handful or two up through the smoke hole, saying—
Qojonli Tci[ng]hanoai
c[)i]ca nai[)i]cni’
May it be delightful Sun (day carrier),
my mother’s ancestor,
for
this gift;
Qojonli nacale
co[.g]an
May it be delightful as I walk around
my house.
Then two or three handfuls of meal are sprinkled out of the doorway while he says—
Qojonli ca[)e]’cin c[)i]ca May it be delightful this road of light, my mother’s ancestor.
The woman then makes an offering to the fire by throwing a few small handfuls of meal upon it, and as she sprinkles it she says in a subdued voice—
Qojonli c[)i]ko[ng]
May it be delightful my fire;
Qojonli caltcini
caltso yahoce
May it be delightful for my children; may all
be well;
Qojonli cibeacan
caltso yahoce
May it be delightful with my food and theirs;
may all be well;
caltso c[)i]nalgeya yahoce
colel’
All my possessions well may they be made
(that is, may they be
made to increase);
caltso c[)i]l’i[ng]
yahoce colel’
All my flocks well may they be made (to
increase).
When a hogan is built for a woman who has no husband, or if the husband is absent at the time, the wife performs all these ceremonies. In the absence of white cornmeal, yellow cornmeal is sometimes used, but never the cqac[)i]ci[ng] cocl[)i]’j, the sacred blue pollen of certain flowers, which is reserved exclusively for the rites of the shaman.