Wine, Women, and Song eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 150 pages of information about Wine, Women, and Song.

Wine, Women, and Song eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 150 pages of information about Wine, Women, and Song.

    O crater parvule! 
    How my soul yearns for thee! 
      Make me now merry,
    O potus optime,
      Claret or hock or sherry! 
    Et vos concinite: 
      Vivant socii!

    O vini caritas! 
    O Bacchi lenitas! 
      We’ve drained our purses
    Per multa pocula: 
      Yet hope we for new mercies,
    Nummoram gaudia: 
      Would that we had them, ah!

    Ubi sunt gaudia? where,
    If that they be not there? 
      There the lads are singing
    Selecta cantica: 
      There are glasses ringing
    In villae curia;
      Oh, would that we were there!

In Dulci Jubilo yields an example of mixed Latin and German.  This is the case too with a comparatively ancient drinking-song quoted by Geiger in his Renaissance und Humanismus, p. 414.  It may be mentioned that the word Bursae, for Burschen, occurs in stanza v.  This word, to indicate a student, can also be found in Carm.  Bur., p. 236, where we are introduced to scholars drinking yellow Rhine wine out of glasses of a pale pink colour—­already in the twelfth century!

THE STUDENTS’ WINE-BOUT.

No. 47.

    Ho, all ye jovial brotherhood,
      Quos sitis vexat plurima,
    I know a host whose wits are good,
      Quod vina spectat optima.

    His wine he blends not with the juice
      E puteo qui sumitur;
    Each kind its virtue doth produce
      E botris ut exprimitur.

    Host, bring us forth good wine and strong,
      In cella quod est optimum! 
    We brethren will our sport prolong
      Ad noctis usque terminum.

    Whoso to snarl or bite is fain,
      Ut canes decet rabidos,
    Outside our circle may remain,
      Ad porcos eat sordidos,

    Hurrah! my lads, we’ll merry make! 
      Levate sursum pocula! 
    God’s blessing on all wine we take,
      In sempiterna saecula!

Two lyrics of distinguished excellence, which still hold their place in the Commersbuch, cannot claim certain antiquity in their present form.  They are not included in the Carmina Burana; yet their style is so characteristic of the Archipoeta, that I believe we may credit him with at least a share in their composition.  The first starts with an allusion to the Horatian tempus edax rerum.

TIME’S A-FLYING.

No. 48.

    Laurel-crowned Horatius,
      True, how true thy saying! 
    Swift as wind flies over us
      Time, devouring, slaying. 
    Where are, oh! those goblets full
      Of wine honey-laden,
    Strifes and loves and bountiful
      Lips of ruddy maiden?

Copyrights
Project Gutenberg
Wine, Women, and Song from Project Gutenberg. Public domain.