“Some are gaming, some
are drinking,
Some are living without thinking;
And of those who make the
racket,
Some are stripped of coat
and jacket;
Some get clothes of finer
feather,
Some are cleaned out altogether;
No one there dreads death’s
invasion,
But all drink in emulation.”
The song from which I have extracted this stanza contains a parody of S. Thomas Aquinas’ hymn on the Eucharist.[33] To translate it seemed to me impossible; but I will cite the following stanza, which may be compared with stanzas ix. and x. of Lauda Sion:—
“Bibit hera, bibit herus,
Bibit miles, bibit clerus,
Bibit ille, bibit illa,
Bibit servus cum ancilla,
Bibit velox, bibit piger,
Bibit albus, bibit niger,
Bibit constans, bibit vagus,
Bibit rudis, bibit magus.”
Several of the best anacreontics of the period are even more distinctly parodies. The following panegyric of wine, for example, is modelled upon a hymn to the Virgin:—
FOOTNOTES:
[Footnote 33: In Taberna, Carm. Bur., p. 235.]
A SEQUENCE IN PRAISE OF WINE.
No. 45.
Wine the good and bland, thou
blessing
Of the good, the bad’s
distressing,
Sweet of taste by all confessing,
Hail, thou world’s
felicity!
Hail thy hue, life’s
gloom dispelling;
Hail thy taste, all tastes
excelling;
By thy power, in this thy
dwelling
Deign to make
us drunk with thee!
Oh, how blest for bounteous
uses
Is the birth of pure vine-juices!
Safe’s the table which
produces
Wine in goodly
quality.
Oh, in colour how auspicious!
Oh, in odour how delicious!
In the mouth how sweet, propitious
To the tongue
enthralled by thee!
Blest the man who first thee
planted,
Called thee by thy name enchanted!
He whose cups have ne’er
been scanted
Dreads no danger
that may be.
Blest the belly where thou
bidest!
Blest the tongue where thou
residest!
Blest the mouth through which
thou glidest,
And the lips thrice
blest by thee!
Therefore let wine’s
praise be sounded,
Healths to topers all propounded;
We shall never be confounded,
Toping for eternity!
Pray we: here be thou
still flowing,
Plenty on our board bestowing,
While with jocund voice we’re
showing
How we serve thee—Jubilee!
Another, regarding the date of which I have no information, is an imitation of a well-known Christmas Carol.
A CAROL OF WINE.
No. 46.
In dulci jubilo
Sing we, make merry so!
Since our heart’s
pleasure
Latet in poculo,
Drawn from the
cask, good measure.
Pro hoc convivio,
Nunc, nunc bibito!