Eirik the Red's Saga eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 37 pages of information about Eirik the Red's Saga.

Eirik the Red's Saga eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 37 pages of information about Eirik the Red's Saga.
who had been chosen by lot so to do.  And when the men were come into the boat, a young man, an Icelander, who had been a fellow-traveller of Bjarni, said, “Dost thou intend, Bjarni, to separate thyself here from me.”  “It must needs be so now,” Bjarni answered.  He replied, “Because, in such case, thou didst not so promise me when I set out from Iceland with thee from the homestead of my father.”  Bjarni answered, “I do not, however, see here any other plan; but what plan dost thou suggest?” He replied, “I propose this plan, that we two make a change in our places, and thou come here and I will go there.”  Bjarni answered, “So shall it be; and this I see, that thou labourest willingly for life, and that it seems to thee a grievous thing to face death.”  Then they changed places.  The man went into the boat, and Bjarni back into the ship; and it is said that Bjarni perished there in the Worm-sea, and they who were with him in the ship; but the boat and those who were in it went on their journey until they reached land, and told this story afterwards.

15.  The next summer Karlsefni set out for Iceland, and Snorri with him, and went home to his house in Reynines.  His mother considered that he had made a shabby match, and she was not at home the first winter.  But when she found that Gudrid was a lady without peer, she went home, and their intercourse was happy.  The daughter of Snorri, Karlsefni’s son, was Hallfrid, mother of Bishop Thorlak, the son of Runolf. (Hallfrid and Runolf) had a son, whose name was Thorbjorn; his daughter was Thorun, mother of Bishop Bjarn.  Thorgeir was the name of a son of Snorri, Karlsefni’s son; he was father of Yngvild, the mother of the first Bishop Brand.  And here ends this story.

(This translation is made from the version of the Saga printed in Dr. Gudbrand Vigfusson’s Icelandic Prose Reader.  The passages in square brackets are taken from the Hauks-bok version given in Antiquitates Americanae.  It may be mentioned here that Carl Christian Rafn and the other Danish scholars who edited this elaborate work have concluded that Kjalarnes is the modern Cape Cod, Straumsfjordr is Buzzard’s Bay, Straumsey is Martha’s Vineyard, and Hop is on the shores of Mount Haup Bay, into which the river Taunton flows.

English readers of Icelandic owe a large debt to Dr. Vigfusson for his labours in the cause of Icelandic literature.  The great Dictionary, the Sturlunga Saga, and the Prose Reader, together make an undying claim on our gratitude; and yet they only show how very much more is still to be done.  May we hope that Dr. Vigfusson will not cease from his labours until he has put forth a large instalment of the series which he has sketched in the able introduction to the Sturlunga, p. ccix.; and that the Delegates of the Clarendon Press will continue generously to appreciate his eager, scholarly, and laborious enthusiasm.)

Copyrights
Project Gutenberg
Eirik the Red's Saga from Project Gutenberg. Public domain.