Said the Cherwell to the Isis, “You
may talk about my vices—
But of all the sights of sorrow
since the universe began,
Just commend me to the patience that can
bear the degradations
Which inflicted are by Rowing
on the dignity of man:
The unspeakable reproaches which are lavished
by your coaches—
On my sense of what is proper
they continually jar”—
("It is simply Mos Majorum—’twas
their fathers’ way before ’em—
’Tis a kind of ancient
Cussed ’em”—said the Isis to
the Cher.)
“Are we men and are we Britons?
shall we ne’er obtain a quittance”—
Said the Cherwell to the Isis—“from
the tyrants of the oar?
O it’s Youth in a Canader with the
willow boughs to shade her
And a chaperone discreetly
in attendance (on the shore),
O it’s cultivated leisure that is
life’s supremest treasure,
Far from athletes merely brutal,
and from Philistines afar:
I’ve a natural aversion to gratuitous
exertion,
And I’m prone to mild
flirtation,” said the unrepentant Cher.
But in accents of the sternest, “Life
is Real: Life is Earnest,”
(Said the grim rebuking Isis
to his tributary stream);
“Don’t you know the Joy of
Living is in honourably Striving,
Don’t you know the Chase
of Pleasure is a vain delusive Dream?
When they toil and when they shiver in
the tempests on the River,
When they’re faint and
spent and weary, and they have
to
pull it through,
’Tis in Action stern and zealous
that they truly find a Telos, [1]
Though a moment’s relaxation
be afforded them by you!”
Said the Cherwell to the Isis, “When
the trees are clad in greenness,
When the Eights are fairly
over, and it’s drawing near Commem.,
It is Ver and it is Venus that shall judge
the case between us,
And I think for all your maxims
that you won’t compete with them!
Then despite their boasted virtue shall
your athletes all desert you
(Come to me for information
if you don’t know where they are):
For it’s ina scholaxomen
[2] that’s the proper end of Woman
And of Man—at least
in summer,” said the easy-going Cher.
[1. Transcriber’s note: The word “Telos” was transliterated from the Greek characters Tau, epsilon, lambda, omicron, and sigma.]
[2. Transcriber’s note: The two words “ina scholaxomen” were transliterated from Greek as follows: “ina”—iota (possibly accompanied by the rough-breathing diacritical), nu, alpha; “scholaxomen”—sigma, chi, omicron, lambda, alpha (possibly with the soft-breathing diacritical), xi, omega, mu, epsilon, nu.]