“Needs must you lay your heart at
his dispose
Against whose furie and unmatched force,
The aweless lion could not wage the fight
Nor keep his princely heart from Richard’s
hand:
He that perforce robs lions of their hearts
May easily winne a woman’s.”
This allusion is fully explained in the old romance of Richard Coeur de Lion. The King travelling as “a palmer in Almaye,” from the Holy Land, was seized as a spy and imprisoned. Being challenged to a trial of pugilism by the King’s son, he slew him. The King to avenge his son’s death let in a hungry lion upon the royal prisoner. The King’s daughter, who loved the captive, sent him forty ells of white silk “kerchers” to bind about him as a defence against the lion’s teeth and claws. The romance thus proceeds:
The kever-chefes he toke on hand,
And aboute his arme he wonde;
And thought in that ylke while
To slee the lyon with some gyle
And syngle in a kyrtyle he strode
And abode the lyon fyers and wode,
With that came the jaylere,
And other men that with him were
And the lyon them amonge;
His pawes were stiffe and stronge.
His chamber dore they undone
And the lyon to them is gone
Rycharde aayd Helpe Lord Jesu!
The lyon made to him venu,
And wolde him have alle to rente:
Kynge Rycharde beside hym glente
The lyon on the breste hym spurned
That about he turned,
The lyon was hongry and megre,
And bette his tail to be egre;
He loked about as he were madde,
He cryd lowde and yaned wyde.
Kynge Richarde bethought him that tyde
What hym was beste, and to him sterte
In at the thide his hand he gerte,
And rente out the beste with his hond
Lounge and all that he there fonde.
The lyon fell deed on the grounde
Rycharde felt no wem ne wounde.