These travels of Cheng Ho seem to have had one more cultural result: a large number of fairy-tales from the Middle East were brought to China, or at all events reached China at that time. The Chinese, being a realistically-minded people, have produced few fairy-tales of their own. The bulk of their finest fairy-tales were brought by Buddhist monks, in the course of the first millennium A.D., from India by way of Central Asia. The Buddhists made use of them to render their sermons more interesting and impressive. As time went on, these stories spread all over China, modified in harmony with the spirit of the people and adapted to the Chinese environment. Only the fables failed to strike root in China: the matter-of-fact Chinese was not interested in animals that talked and behaved to each other like human beings. In addition, however, to these early fairy-tales, there was another group of stories that did not spread throughout China, but were found only in the south-eastern coastal provinces. These came from the Middle East, especially from Persia. The fairy-tales of Indian origin spread not only to Central Asia but at the same time to Persia, where they found a very congenial soil. The Persians made radical changes in the stories and gave them the form in which they came to Europe by various routes—through North Africa to Spain and France; through Constantinople, Venice, or Genoa to France; through Russian Turkestan to Russia, Finland, and Sweden; through Turkey and the Balkans to Hungary and Germany. Thus the stories found a European home. And this same Persian form was carried by sea in Cheng Ho’s time to South China. Thus we have the strange experience of finding some of our own finest fairy-tales in almost the same form in South China.
10 Struggles between cliques