Or che ’l ciel e la terra e ’l vento tace.
NIGHT BRINGS PEACE TO ALL SAVE HIM.
O’er earth
and sky her lone watch silence keeps,
And bird and beast in stirless
slumber lie,
Her starry chariot Night conducts
on high,
And in its bed the waveless
ocean sleeps.
I wake, muse, burn, and weep;
of all my pain
The one sweet cause appears
before me still;
War is my lot, which grief
and anger fill,
And thinking but of her some
rest I gain.
Thus from one bright and living
fountain flows
The bitter and the sweet on
which I feed;
One hand alone can harm me
or can heal:
And thus my martyrdom no limit
knows,
A thousand deaths and lives
each day I feel,
So distant are the paths to
peace which lead.
MACGREGOR.
’Tis now
the hour when midnight silence reigns
O’er earth and sea,
and whispering Zephyr dies
Within his rocky cell; and
Morpheus chains
Each beast that roams the
wood, and bird that wings the skies.
More blest those rangers of
the earth and air,
Whom night awhile relieves
from toil and pain;
Condemn’d to tears and
sighs, and wasting care.
To me the circling sun descends
in vain!
Ah me! that mingling miseries
and joys,
Too near allied, from one
sad fountain flow!
The magic hand that comforts
and annoys
Can hope, and fell despair,
and life, and death bestow!
Too great the bliss to find
in death relief:
Fate has not yet fill’d
up the measure of my grief.
WOODHOUSELEE.
SONNET CXXXII.
Come ‘l candido pie per l’ erba fresca.
HER WALK, LOOKS, WORDS, AND AIR.
As o’er
the fresh grass her fair form its sweet
And graceful passage makes
at evening hours,
Seems as around the newly-wakening
flowers
Found virtue issue from her
delicate feet.
Love, which in true hearts
only has his seat,
Nor elsewhere deigns to prove
his certain powers,
So warm a pleasure from her
bright eyes showers,
No other bliss I ask, no better
meat.
And with her soft look and
light step agree
Her mild and modest, never
eager air,
And sweetest words in constant
union rare.
From these four sparks—nor
only these we see—
Springs the great fire wherein
I live and burn,
Which makes me from the sun
as night-birds turn.
MACGREGOR.
SONNET CXXXIII.
S’ io fossi stato fermo alla spelunca.
TO ONE WHO DESIRED LATIN VERSE OF HIM.