OLIVER HERFORD
I
An echo from Horace
Lusisti est, et edisti, atque bibisti;
Tempus abire, tibi est.
Take away the dancing girls, quench the
lights, remove
Golden cups and garlands sere,
all the feast; away
Lutes and lyres and Lalage; close the
gates, above
Write upon the lintel this;
Time is done for play!
Thou hast had thy fill of love, eaten,
drunk; the show
Ends at last, ’twas long enough—time
it is to go.
Thou hast played—ah! heart,
how long!—past all count were they,
Girls of gold and ivory, bosomed
deep, all snow,
Leopard swift, and velvet loined, bronze
for hair, wild clay
Turning at a touch to flame,
tense as a strung bow.
Cruel as the circling hawk, tame at last
as dove,—
Thou hast had thy fill and more than enough
of love.
Thou hast eaten; peacock’s tongues,—fed
thy carp with slaves,—
Nests of Asiatic birds, brought
from far Cathay,
Umbrian boars, and mullet roes snatched
from stormy waves;
Half thy father’s lands
have gone one strange meal to pay;
For a morsel on thy plate ravished sea
and shore;
Thou hast eaten—’tis
enough, thou shalt eat no more.
Thou hast drunk—how hast thou
drunk! mighty vats, whole seas;
Vineyards purpling half a
world turned to gold thy throat,
Falernian, true Massic, the gods’
own vintages,
Lakes thou hast swallowed
deep enough galleys tall to float;
Wildness, wonder, wisdom, all, drunkenness
divine,
All that dreams within the grape, madness
too, were thine.
Time it is to go and sleep—draw
the curtains close—
Tender strings shall lull
thee still, mellow flutes be blown,
Still the spring shall shower down on
thy couch the rose,
Still the laurels crown thine
head, where thou dreamest alone.
Thou didst play, and thou didst eat, thou
hast drunken deep,
Time at last it is to go, time it is to
sleep.
Ballade of the oldest Duel in the world
A battered swordsman, slashed and scarred,
I scarce had thought to fight
again,
But love of the old game dies hard,
So to’t, my lady, if
you’re fain!
I’m scarce the mettle
to refrain,
I’ll ask no quarter from your art—
But what if we should both
be slain!
I fight you, darling, for your heart.
I warn you, though, be on your guard,
Nor an old swordsman’s
craft disdain,
He jests at scars—what saith
the Bard?
Love’s wounds are real,
and fierce the pain;
If we should die of love,
we twain!
You laugh—en garde then—so
we start;
Cyrano-like, here’s
my refrain:
I fight you, darling, for your heart.
If compliments I interlard
Twixt feint and lunge, you’ll
not complain
Lacking your eyes, the night’s un-starred,
The rose is beautiful in vain,
In vain smells sweet—Rose-in-the-Brain,
Dizzying the world—a touch!
sweet smart!—
Only the envoi doth remain:
I fight you, darling, for your heart.