The German Element in Brazil eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 50 pages of information about The German Element in Brazil.

The German Element in Brazil eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 50 pages of information about The German Element in Brazil.

Gender is indicated except in the case of masculine nouns ending in ’-o’ and feminines ending in ’-a.’

Terms dealing with weights, measures and coinage have not been noted except in cases where the Brazilian German form shows a modification of the original and in instances where the terms refer to units no longer current.[128]

Special abbreviations: 

     R. = Rio de Janeiro. 
     R.G. = Rio Grande do Sul.

GLOSSARY.

=A.=

     Brazilian German. High German.

abacaxi m. .................   Ananas.
abatiment m. (abatimento) ..   Preisermaessigung,
abobora or abobra ..........   Kuerbis.
abobora-mus n. .............   Kuerbis-mus.
agriao .......................   Brunnenkresse.  R.
aipim m. (aipim, aipii
m.) ......................   Maniok (suesser).
aldeamento m. ..............   Indianersiedlung.  R.G.
aldeia (aldeia or aldea) ...   Dorf, Weiler.
alfandega ....................   Zollamt, Steueramt.
algodao ......................   Baumwolle.
amolieren (amolar) ...........  schleifen, schaerfen.
aranha .......................   Gig (vehicle).
araruta ......................   Pfeilwurz.
armazem m. .................   Kaufladen.
arroba, arrobe f.(arroba) ..  14.689 Kg. (Weight.)
arroio .......................   Bach.
ate a volta ..................  bis zur Rueckkehr!
ateloge n. .................   Aufwiedersehen.
(From ate logo. Not used as
noun in Portuguese.)
ate logo .....................  auf Wiedersehen!

=B.=

     Brazilian German. High German.

baio .........................   Pferd (castanienbraunes).
bakeljau m. (bacalhao) .....   Stockfisch, Kabeljau.
balse f. ...................   Faebre, Floss.
banhado ......................   Sumpf.
baradi m.V. cachaca ........
baranca ......................   Boeschung, Uferboeschung.
baranke f.V. baranca .......
barracao .....................   Baracke, Einwandererhaus.
barranke f.V. baranca ......
barre f. (barra) ...........   Hafeneinfahrt.
barricaria ...................   Boettcherei.
batata, batate, f. (batata)   Kartoffel (brasilianische).
(The term “batate” is at
times applied to the “Irish”
potato, altho the latter is
generally called “Kartoffel”
or “europaeische Kartoffel.")
batate doce f. (batata doce)  Suesskartoffel.
becco ........................   Gaesschen, kleine Gasse.
benzedor m. ................   Wunderdoktor.
benzedura ....................   Besprechung der Krankheiten,
Beschwoerung.
bicho ........................   Insekt, Tier.
biscouto .....................   Zwieback.
boa noite ....................  gute Nacht! guten Abend!
boas tardes ..................  guten Tag! guten Abend!

Copyrights
Project Gutenberg
The German Element in Brazil from Project Gutenberg. Public domain.