the Semitic values being added to the Sumerian, the
scribes soon found themselves in possession of a double
set of syllables both simple and compound. This
multiplicity of sounds, this polyphonous character
attached to their signs, became a cause of embarrassment
even to them. For instance, [symbol] when found
in the body of a word, stood for the syllables hi
or hat, mid, mit, til, ziz; as an ideogram it was used
for a score of different concepts: that of lord
or master, inu, bilu; that of blood, damu; for a corpse,
pagru, shalamtu; for the feeble or oppressed, kahtu,
nagpu; as the hollow and the spring, nakbu; for the
state of old age, labaru; of dying, matu; of killing,
mitu; of opening, pitu; besides other meanings.
Several phonetic complements were added to it; it was
preceded by ideograms which determined the sense in
which it was to be read, but which, like the Egyptian
determinatives, were not pronounced, and in this manner
they succeeded in limiting the number of mistakes
which it was possible to make. With a final [symbol]
it would always mean [symbol] bilu, the master, but
with an initial [symbol] (thus [symbol]) it denoted
the gods Bel or Ea; with [symbol]. which indicates
a man [symbol], it would be the corpse, pagru and shalamtu;
with [symbol] prefixed, it meant [symbol]—mutanu,
the plague or death and so on. In spite of these
restrictions and explanations, the obscurity of the
meaning was so great, that in many cases the scribes
ran the risk of being unable to make out certain words
and understand certain passages; many of the values
occurred but rarely, and remained unknown to those
who did not take the trouble to make a careful study
of the syllabary and its history. It became necessary
to draw up tables for their use, in which all the
signs were classified and arranged, with their meanings
and phonetic transcriptions. These signs occupied
one column, and in three or four corresponding columns
would be found, first, the name assigned to it; secondly,
the spelling, in syllables, of the phonetic values
which the signs expressed, thirdly, the Sumerian and
Assyrian words which they served to render, and sometimes
glosses which completed the explanation.
[Illustration: 276.jpg Tables]
Even this is far from exhausting the matter.
Several of these dictionaries went back to a very
early date, and tradition ascribes to Sargon of Agade
the merit of having them drawn up or of having collected
them in his palace. The number of them naturally
increased in the course of centuries; in the later
times of the Assyrian empire they were so numerous
as to form nearly one-fourth of the works in the library
at Nineveh under Assurbanipal. Other tablets
contained dictionaries of archaic or obsolete terms,
grammatical paradigms, extracts from laws or ancient
hymns analyzed sentence by sentence and often word
by word, interlinear glosses, collections of Sumerian
formulas translated into Semitic speech—a
child’s guide, in fact, which the savants of
those times consulted with as much advantage as those
of our own day have done, and which must have saved
them from many a blunder.