The stanza employed in La Cadeno de Moustie is remarkable in having only one masculine and one feminine rhyme in its seven lines:—
“Presounie di Sarrasin,
Engimbra coume un caraco,
Em’ un calot cremesin
Que lou blanc souleu eidraco,
En virant la pouso-raco,
Rico-raco,
Blacasset pregavo ansin."[11]
The “roumanso” of La Reino Jano offers a stanza containing only five rhymes in fourteen lines:—
“Fieu de
Maiano
S’ere vengu dou tems
De Dono Jano,
Quand ero a soun printems
E soubeirano
Coume eron autre-tems,
Senso autro engano
Que soun regard courous,
Aurieu, d’elo amourous,
Trouva, ieu benurous,
Tant fino cansouneto
Que la bello Janeto
M’aurie douna ’n
manteu
Per pareisse i casteu."[12]
The rhythm of the noble Saume de la Penitenci is as follows:—
“Segnour, a la fin ta
coulero
Largo
si tron
Sus
nosti front:
E dins la niue nosto galero
Pico
d’a pro
Contro
li ro."[13]
Another peculiar stanza is exhibited in Lou Prego-Dieu:—
“Ero un tantost d’aquest
estieu
Que ni vihave ni dourmieu:
Fasieu miejour, tan que me
plaise,
Lou
cabassou
Toucant
lou sou,
A
l’aise."[14]
Perhaps the most remarkable of all in point of originality, not to say queerness, is Lou Blad de Luno. The rhyme in lin is repeated throughout seventeen stanzas, and of course no word is used twice.
“La luno barbano
Debano
De
lano.
S’entend peralin
L’aigo que lalejo
E batarelejo
Darrie lou moulin.
La luno barbano
Debano
De lin."[15]
The little poem, Aubencho, is interesting as offering two rhymes in its nine lines.
Mistral’s sonnets offer some peculiarities. He has one composed of lines of six syllables, others of eight, besides those considered regular in French, consisting, namely, of twelve syllables. The following sonnet addressed to Roumania appears to be unique in form:—
“Quand lou chaple a
pres fin, que lou loup e la russi
An rousiga lis os, lou souleu
flamejant
Esvalis gaiamen lou brumage
destrussi
E lou prat bataie tourno leu
verdejant.
“Apres lou long trepe
di Turc emai di Russi
T’an visto ansin renaisse,
o nacioun de Trajan,
Coume l’astre lusent,
que sort dou negre eslussi,
Eme lou nouvelun di chato
de quinge an.
“E
li raco latino
A
ta lengo argentino
An couneigu l’ounour
que dins toun sang i’avie;
“E
t’apelant germano,
La
Prouvenco roumano
Te mando, o Roumanio, un rampau
d’oulivie."[16]