“I never said that I was going to Zululand, Nombe.”
“Yet your heart has gone there already, Macumazahn, and you must follow your heart. Does not the image which was carved with the knife you gave, hold a white heart in its hand, and although it seems to be but a bit of Umzimbeete wood, is it not alive and bewitched, which perhaps is why you could never make up your mind to burn it, Macumazahn?”
“I wish I had,” I replied angrily; but having thrown this last spear, with a flash of her unholy eyes Nombe had turned and gone.
A clever woman and thoroughly coached, thought I. Well, Zikali was never one to suffer fools, and doubtless she is another of the pawns whom he uses on his board of policy. Oh! she, or rather he was right; my heart was in Zululand, though not in the way he thought, and I longed to see the end of that great game played by a wizard against a despot and his hosts.
So we went to Zululand because after talking it over we all came to the conclusion that this was the best thing to do, especially as there we seemed to be sure of a welcome. For later in the day Nombe repeated to Anscombe and Heda the invitation which she had delivered to me, assuring them also that in Zululand they would come to no harm.
It was curious to watch the meeting between Heda and Nombe. The doctoress appeared just as we had risen from breakfast, and Heda, turning round, came face to face with her.
“Is this your witch, Mr. Quatermain?” she asked me in her vivacious way. “Why, she is different from what I expected, quite good-looking and, yes, impressive. I am not sure that she does not frighten me a little.”
“What does the Inkosikaasi (i.e., the chieftainess) say concerning me, Macumazahn?” asked Nombe.
“Only what I said, that you are young who she thought would be old, and pretty who she thought would be ugly.”
“To grow old we must first be young, Macumazahn, and in due season all of us will become ugly, even the Inkosikaasi. But I thought she said also that she feared me.”
“Do you know English, Nombe?”
“Nay, but I know how to read eyes, and the Inkosikaasi has eyes that talk. Tell her that she has no reason to fear me who would be her friend, though I think that she will bring me little luck.”
It was scarcely necessary, so far as Heda was concerned, but I translated, leaving out the last sentence.
“Say to her that I am grateful who have few friends, and that I will fear her no more,” said Heda.
Again I translated, whereon Nombe stretched out her hand, saying—
“Let her not scorn to take it, it is clean. It has brought no man to his death—” Here she looked at Heda meaningly. “Moreover, though she is white and I am black, I like herself am of high blood and come of a race of warriors who did nothing small, and lastly, we are of an age, and if she is beautiful, I am wise and have gifts great as her own.”