Diss haus steht
in Gottes Hand
Wird zu deu freud’gen
kindern gennant.
which he translates thus:
Cette maison;
dans la main de Dieu,
S’appelle
aux enfans bien joyeux.
It should seem, therefore, (continues Hermann) that this was one of the houses in which a public officer attended, to keep order, prevent quarrels, and exact municipal rights. The book, in which the receipt of this tax was entered, existed during the time of the Revolution, and is thought to be yet in existence. Hermann, vol. i. p. 156.
[227] See p. 401 ante.
[228] For the English metrical version I am indebted
to “an old hand at
these matters.”
[229] Since the publication of this Tour, I have received
several pleasant
and thoroughly friendly letters
from the above excellent Individual:
and I could scarcely forgive
myself if I omitted this opportunity of
annexing his autograph:—as
a worthy companion to those which have
preceded it.
[Autograph: Schweighaeuser]
[230] [Madame Francs, whose kind and liberal conduct
towards me can never
be forgotten, has now herself
become the subject of a monumental
effigy. She DIED (as
I learn) in the year 1826.]
END OF VOL. II.
* * * * *
London: Printed by W. Nicol,
Cleveland-row, St. James’s.