Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

002.115 Y:  To Allah belong the east and the West:  Whithersoever ye turn, there is the presence of Allah.  For Allah is All-Pervading, All-Knowing.

P:  Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah’s Countenance.  Lo!  Allah is All-Embracing, All-Knowing.

S:  And Allah’s is the East and the West, therefore, whither you turn, thither is Allah’s purpose; surely Allah is Amplegiving, Knowing.

002.116 Y:  They say:  “Allah hath begotten a son”:  Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth:  everything renders worship to Him.

P:  And they say:  Allah hath taken unto Himself a son.  Be He glorified!  Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His.  All are subservient unto Him.

S:  And they say:  Allah has taken to himself a son.  Glory be to Him; rather, whatever is in the heavens and the earth is His; all are obedient to Him.

002.117 Y:  To Him is due the primal origin of the heavens and the earth:  When He decreeth a matter, He saith to it:  “Be,” and it is.

P:  The Originator of the heavens and the earth!  When He decreeth a thing, He saith unto it only:  Be! and it is.

S:  Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is.

002.118 Y:  Say those without knowledge:  “Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?” So said the people before them words of similar import.  Their hearts are alike.  We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).

P:  And those who have no knowledge say:  Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us?  Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.  Their hearts are all alike.  We have made clear the revelations for people who are sure.

S:  And those who have no knowledge say:  Why does not Allah speak to us or a sign come to us?  Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are all alike.  Indeed We have made the communications clear for a people who are sure.

002.119 Y:  Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner:  But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.

P:  Lo!  We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner.  And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.

S:  Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.

002.120 Y:  Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion.  Say:  “The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance.”  Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.

Copyrights
Project Gutenberg
Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side from Project Gutenberg. Public domain.