Afar in the desert I love to ride,
With the silent Bush-boy alone by my side!
When the wild turmoil of this wearisome life,
With its scenes of oppression, corruption, and strife,
The proud man’s frown, and the base man’s
fear,
The scorner’s laugh, and the sufferer’s
tear,
And malice, and meanness, and falsehood, and folly,
Dispose me to musing and dark melancholy;
When my bosom is full, and my thoughts are high,
And my soul is sick with the bondman’s sigh,—
O, then there is freedom, and joy, and pride,
Afar in the desert alone to ride!
There is rapture to vault on the champing steed,
And to bound away with the eagle’s speed,
With the death-fraught firelock in my hand,—
The only law of the Desert Land!
Afar in the desert I love to ride,
With the silent Bush-boy alone by my side,
Away, away from the dwellings of men,
By the wild deer’s haunt, by the buffalo’s
glen;
By valleys remote where the oribi plays,
Where the gnu, the gazelle, and the hartebeest graze,
And the kudu and eland unhunted recline
By the skirts of gray forest o’erhung with wild
vine;
Where the elephant browses at peace in his wood,
And the river-horse gambols unscared in the flood,
And the mighty rhinoceros wallows at will
In the fen where the wild ass is drinking his fill.
Afar in the desert I love to ride,
With the silent Bush-boy alone by my side,
O’er the brown karroo, where the bleating cry
Of the springbok’s fawn sounds plaintively;
And the timorous quagga’s shrill whistling neigh
Is heard by the fountain at twilight gray;
Where the zebra wantonly tosses his mane.
With wild hoof scouring the desolate plain;
And the fleet-footed ostrich over the waste
Speeds like a horseman who travels in haste,
Hieing away to the home of her rest,
Where she and her mate have scooped their nest,
Far hid from the pitiless plunderer’s view
In the pathless depths of the parched karroo.
Afar in the desert I love to ride.
With the silent Bush-boy alone by my side,
Away, away, in the wilderness vast
Where the white man’s foot hath never passed,
And the quivered Coranna or Bechuan
Hath rarely crossed with his roving clan,—
A region of emptiness, howling and drear,
Which man hath abandoned from famine and fear;
Which the snake and the lizard inhabit alone,
With the twilight bat from the yawning stone;
Where grass, nor herb, nor shrub takes root,
Save poisonous thorns that pierce the foot;
And the bitter-melon, for food and drink,
Is the pilgrim’s fare by the salt lake’s
brink;
A region of drought, where no river glides,
Nor rippling brook with osiered sides;
Where sedgy pool, nor bubbling fount,
Nor tree, nor cloud, nor misty mount,
Appears, to refresh the aching eye;
But the barren earth and the burning sky,
And the blank horizon, round and round,