Alc.
Iterum iam hic in me inclementer dicit, atque id sine malo.
There he is, rude to me again, and not suffering for it!
Amph.
Tace tu. tu dic: egone abs te abii hinc hodie cum diluculo?
(to Sosia)
Keep still, you! (to Alcmena) And you—I
left
you this morning
at daybreak, did I?
Alc.
Quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium?
Why, who else but you two told me how the battle there went?
Amph.
An etiam id tu scis?
You don’t mean to say you know about that?
Alc.
Quippe qui ex te audivi, ut urbem maximam
expugnavisses regemque Pterelam tute occideris.
Naturally, since
I heard from your own lips how you took
that great city
and killed King Pterelas yourself.
Amph.
Egone istuc dixi?
I told you that, I?
Alc.
Tute istic, etiam adstante hoc Sosia.
Yes, you yourself,—with Sosia here standing by, too.
Amph.
Audivistin tu me narrare haec hodie?
(to Sosia) Have you ever heard me say a word of this?
Sos.
Ubi ego audiverim?
Heard you? Where?
Amph.
Hanc roga.
(sullenly) Ask her.
Sos.
Me quidem praesente numquam factum est, quod sciam.
You never did so far as I know, leastways with me at hand.
Alc.
Mirum quin te adversus dicat.
(ironically)
It is strange he declines to contradict his
own master.
Amph.
Sosia, age me huc aspice. 750
Sosia, here! Look me in the eye.
Sos.
Specto.
(obeying) Very good, sir.
Amph.
Vera volo loqui te, nolo adsentari mihi.
audivistin tu hodie me illi dicere ea
quae illa autumat?
What I want from
you is the truth, no obsequiousness. Did
you ever hear
me utter a syllable of what she says?
Sos.
Quaeso edepol, num tu quoque etiam insanis,
quom id me interrogas,
qui ipsus equidem nunc primum istanc tecum
conspicio simul?
Well, upon my word, I should like to ask if you are not crazy yourself, asking me a question like that—and I just this minute setting eyes on her for the first time along with you?
Amph.
Quid nunc, mulier? audin illum?
What now, madam? Do you hear him?
Alc.
Ego vero, ac falsum dicere.