Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 547 pages of information about Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi.

Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 547 pages of information about Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi.

  Voca. 360

      Do.

II. 3.

    Scene 3.

Hegio

Quae res bene vortat mihi meoque filio vobisque, volt te novos erus operam dare tuo veteri domino, quod is velit, fideliter. nam ego te aestumatum huic dedi viginti minis, his autem te ait mittere hinc velle ad patrem, meum ut illic redimat filium, mutatio inter me atque illum ut nostris fiat filiis.
(going to Philocrates) God bless us all in this, me, and my son, and yourselves!  My man, your new master wishes you to do something your old master wishes, and to do it faithfully.  The fact is, I have given you over to him, under an eighty pound forfeit, he saying he desires to send you off to his father and let him ransom my son there in Elis, so that he may exchange my boy for his own.

Philocr.

  Utroque vorsum rectumst ingenium meum,
  ad te atque ad illum; pro rota me uti licet: 
  vel ego huc vel illic vortar, quo imperabitis. 370

      I’m quite disposed to do both of you a good turn, sirs, you
      and him both; you can use me like a wheel, I’ll turn your
      way or his, either way, wherever you like.

Hegio

  Tute tibi tuopte ingenio prodes plurumum,
  cum servitutem ita fers ut ferri decet.
  sequere. em tibi hominem.

      And you are acting very much to your own advantage in being
      so disposed, and in accepting your slavery as you should. 
      Follow me. (leading way to Tyndarus) There’s your man.

Tynd.

Gratiam habeo tibi, quom copiam istam mi et potestatem facis, ut ego ad parentes hunc remittam nuntium, qui me quid rerum his agitem et quid fieri velim patri meo, ordine omnem rem, illuc perferat.
(sedately) I thank you, sir, for affording me this opportunity, of making him my messenger to my parents, so that he may carry to my father a full account of me and my situation here, and what I wish him to see to.
nunc ita convenit inter me atque hunc, Tyndare. ut te aestumatum in Alidem mittam ad patrem, si non rebitas huc, ut viginti minas 380 dem pro te.
(turning to Philocrates) Tyndarus, this gentleman and I have just arranged that I send you to Elis to father, under a forfeit:  if you fail to return, I am to pay him eighty pounds for you.

Philocr.

  Recte convenisse sentio.
  nam pater expectat aut me aut aliquem nuntium,
  qui hinc ad se veniat.

      And a good arrangement, too, in my opinion.  For the old
      gentleman’s expecting either me or some messenger to come to
      him from here.

Copyrights
Project Gutenberg
Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi from Project Gutenberg. Public domain.