Sos.
Quonam modo?
Exalted! How is that?
Mer.
Auferere, non abibis, si ego fustem sumpsero.
You shall be carried
off on people’s shoulders—no walking—
once I take my
club to you.
Sos.
Quin me esse huius familiai familiarem praedico.
I’m a member of the household here, I do avow.
Mer.
Vide sis quam mox vapulare vis, nisi actutum hinc abis. 360
Kindly consider
how soon you want a thrashing, unless you
vanish instantly.
Sos.
Tun domo prohibere peregre me advenientem postulas?
So you want to
forbid me the house when I’m getting back
from foreign parts,
you?
Mer.
Haecine tua domust?
Is this the house where you belong?
Sos.
Ita inquam.
That’s what I say.
Mer.
Quis erus est igitur tibi?
Who is your master, then?
Sos.
Amphitruo, qui nunc praefectust Thebanis
legionibus,
quicum nupta est Alcumena.
Amphitryon, now
in command of the Theban army, and his wife
is Alcmena.
Mer.
Quid ais? quid nomen tibi est?
How say you? Your name!
Sos.
Sosiam vocant Thebani, Davo prognatum patre.
Sosia the Thebans call me, Sosia, son of Davus.
Mer.
Ne tu istic hodie malo tuo compositis
mendaciis
advenisti, audaciai columen, consutis
dolis.
Ah! ’twas
an evil hour for thee, when thou camest here,
thou pinnacle
of impudence, with thy premeditated lies and
patched-up fabrications.
Sos.
Immo equidem tunicis consutis huc advenio, non dolis.
You’re wrong,
I vow: I’ve come with my tunic patched up,
not my fabrications.
Mer.
At mentiris etiam: certo pedibus, non tunicis venis.
Ha, lying again!
Thou dost clearly come with thy feet, not
thy tunic.
Sos.
Ita profecto.
(dryly) Naturally.
Mer.
Nunc profecto vapula ob mendacium. 370
And naturally
now get thrashed for fibbing.
(advances)
Sos.
Non edepol volo profecto.
(retreats) Oh dear, I object, naturally.
Mer.
At pol profecto ingratiis.
hoc quidem profecto certum est, non est
arbitrarium.
Oh well, naturally
that is immaterial. My “naturally,”
at least, is a
cold hard fact, no matter of opinion.
(beats him)