(not listening) In short, I’m in love with her.
Nic.
An amas?
You in love?
Phil.
+nai gar.+
Bien sur!
Nic.
Tun, homo putide, amator istac fieri aetate audes?
You, you disgusting
creature? You venture to turn lover at
your age?
Phil.
Qui non?
Why not?
Nic.
Quia flagitium est.
Because it’s infamous.
Phil.
Quid opust verbis? meo filio non sum iratus,
neque te tuost aequom esse iratum:
si amant, sapienter faciunt.
(gathering
courage rapidly) Tut, tut! I’m not angry
at my
son, and you oughtn’t
to be angry at yours: if they’re in
love, they’re
acting wisely.
Bacch.
Sequere hac.
(to sister) Come along.
Nic.
Eunt eccas tandem probri perlecebrae et persuastrices, quid nunc? etiam redditis nobis filios et servom? an ego experior tecum vim maiorem?
Ah, there they come at last, the seductive, persuasive pests! (to sisters) Well now? See here, are you going to give us back our sons and servant? Or shall I try more vigorous measures with you?
Phil.
Abin hinc?
non homo tu quidem es, qui istoc pacto
tam lepidam inlepide appelles.
(to Nicobulus,
protestingly) Get out, will you? There’s
no
red blood in you, addressing a sweet little
girl (leering
at Bacchis) in that sour fashion.
Bacch.
Senex optime quantumst in terra, sine
me hoc exorare abs te, 1170
ut istuc delictum desistas tanto opere
ire oppugnatum.
(to Nicobulus,
as she tries to fondle him) You nicest old
man in all the
world, do let me persuade you not to be so
awfully opposed
to your son’s naughtiness.
Nic.
Ni abeas, quamquam tu bella es,
malum tibi magnum dabo iam.
(struggling
to be very stern) Unless you get away from
me—no
matter if you are pretty—I’ll give
you a good sound
slap this minute.
Bacch.
Patiar,
non metuo, ne quid mihi doleat
quod ferias.
(softly, still
fondling him) I’ll take it. I’m
not afraid
of your striking
me so as to hurt at all.
Nic.
Ut blandiloquast!
ei mihi, metuo.
(aside) What a coaxer she is! Oh, dear me! I’m afraid!
Soror
Hic magis tranquillust.
(caressing
Philoxenus to his high satisfaction) This one
is more peaceful.