Quicumque ubi ubi sunt, qui fuerunt quique futuri sunt posthac stulti, stolidi, fatui, fungi, bardi, blenni, buccones, solus ego omnis longe antideo stultitia et moribus indoctis. perii, pudet: hocine me aetatis ludos bis factum esse indigne? 1090
Of all the silly, stupid, fatuous, fungus-grown, doddering, drivelling dolts anywhere, past or future, I alone am far and away ahead of the whole lot of ’em in silliness and absurd behaviour! Damnation! I’m ashamed! The idea of my being made a fool of twice at my time of life in this outrageous fashion!
magis quam id reputo, tam magis uror quae meus filius turbavit. perditus sum atque eradicatus sum, omnibus exemplis excrucior. omnia me mala consectantur, omnibus exitiis interii.
The more I think it over, the hotter I get at my son’s devilry! I’m ruined, eradicated, tortured every way! Every kind of trouble is upon me: I’ve died every kind of death!
Chrysalus med hodie laceravit, Chrysalus me miserum spoliavit: is me scelus auro usque attondit dolis doctis indoctum, ut lubitumst.
I’ve been mangled to-day by Chrysalus, stripped, poor wretch, by Chrysalus! He has sheared me clean of my gold, the villain, sheared me to suit his taste by his wily arts, artless innocent that I am!
ita miles memorat meretricem esse eam quam ille uxorem esse aiebat, omniaque ut quidque actum est memoravit, eam sibi hunc annum conductam, relicuom id auri factum quod ego ei stultissimus homo promisissem: hoc, hoc est quo cor peracescit:
The Captain tells me that the woman that rascal said was his wife is a courtesan, and he’s given me the full history of the case—how he’d hired her for this year, how the money I’d promised him, like an utter idiot, was the sum due him for the months yet to run. This, this, is what galls me;
hoc est demum quod percrucior,
me hoc aetatis ludificari,[30]
(1099)
cano capite atque alba barba
miserum me auro esse emunctum.
1101
perii, hoc servom meum non nauci facere esse ausum!
atque ego,
si alibi
plus perdiderim. minus aegre habeam minusque id
mihi damno ducam.
this is the crowning torment—for me to be gulled at my time of life, for me, poor fool, with my hoary hairs and white beard to be cleaned out of my gold! Oh, damnation! My own servant dares to hold me cheaper than dirt in this fashion! Yes, yes, if I lost more money some other way, I should mind it less and regard the loss as less.
Phil.
Certo hic prope me mihi nescio quis loqui
visust; sed quem video?
hic quidemst pater Mnesilochi.
It surely seemed
as if some one was speaking here near me.
(sees Nicobulus)
But who’s this I see? Mnesilochus’s
father, upon my
word! (approaches)