Art slave or free?
Sos.
Utcumque animo conlibitum est meo.
Whichever I please.
Mer.
Ain vero?
So? In sooth?
Sos.
Aio enim vero.
Yes, so in sooth.
Mer.
Verbero.
Thou whipped slave!
Sos.
Mentiris nunc.
You lie: I’m none.
Mer.
At iam faciam ut verum dixas dicere.
(advancing) But I shall soon make thee say ’tis true.
Sos.
Quid eo est opus?
(shrinking back) Oh, what’s the use of that?
Mer.
Possum scire, quo profectus, cuius sis aut quid veneris?
(sternly)
May I be informed where thou art bound, who owns
thee, or why thou
camest? (halts)
Sos.
Huc eo, eri iussu, eius sum servos. numquid nunc es certior?
(encouraged)
I’m bound for here—master’s
orders—and I’m
his slave.
Are you any wiser now?
Mer.
Ego tibi istam hodie, sceleste, comprimam linguam.
I’ll soon make thee hold thy tongue, miscreant!
Sos.
Haud potes:
bene pudiceque adservatur.
No chance, she’s chaperoned in nice modest fashion.
Mer.
Pergin argutarier?
quid apud hasce aedis negoti est tibi?
Still at thy quips,
eh? What business hast thou at this
house?
Sos.
Immo quid tibi est? 350
Well, and what have you?
Mer.
Rex Creo vigiles nocturnos singulos semper locat.
King Creon posts separate sentries about here every night.
Sos.
Bene facit: quia nos eramus peregre,
tutatust domi;
at nunc abi sane, advenisse familiares
dicito.
(in superior
manner) Much obliged. Seeing we were abroad,
he’s kept
guard for us at home. But now you can be off:
say
the family servants
have got back.
Mer.
Nescio quam tu familiaris sis: nisi
actutum hinc abis,
familiaris accipiere faxo haud familiariter.
Thou a family
servant, indeed! Unless thou dost disappear
instantly, I warrant
ye I’ll welcome servants of the family
with strange familiarity.
Sos.
Hic inquam habito ego atque horunc servos sum.
Here’s where I live, I tell you. This is my master’s house.
Mer.
At scin quo modo?
faciam ego hodie te superbum, nisi hinc
abis.
But knowest thou
what? I’ll soon be making an exalted man
of
thee, an’
thou decampest not.