Pistoc.
Non it. negat se ituram. abi et renuntia.
alium illa amat, non illum. due te ab
aedibus.
She is not going.
She refuses to go. Away with you and
report! It’s
another man she loves, not him. March yourself
off!
Par.
Nimis iracunde.
(soothingly) You’re too irritable.
Pistoc.
At scin quam iracundus siem?
ne tibi hercle haud longe est os ab infortunio,
ita dentifrangibula haec meis manibus
gestiunt.
(roaring) But d’ye know how irritable? By the Lord, that face of yours is precious close to a calamity, the way these (shaking his fists at parasite, who retreats) tooth-crackers here are itching!
Par.
Cum ego huius verba interpretor, mihi
cautiost,
ne nucifrangibula excussit ex malis meis.
tuo ego istaec igitur dicam illi periculo.
(aside, wryly) To judge from his remarks, I must take care he doesn’t knock the nutcrackers out of my jaws. (aloud) All right, I’ll tell him about this, and it will be at your risk. (turns to go)
Pistoc.
Quid ais tu?
See here! (advancing)
Par.
Ego istuc illi dicam.
(backing away) I’ll tell him what you say.
Pistoc.
Dic mihi,
600
quis tu es?
Tell me this, who are you?
Par.
Illius sum integumentum corporis.
(impressively) I am the Captain’s corporal integument.
Pistoc.
Nequam esse oportet cui tu integumentum improbu’s.
A sorry specimen
he must be to have a rascal like you for an
integument!
Par.
Sufflatus ille huc veniet.
He’ll be coming here swelling with rage.
Pistoc.
Dirrumptum velim.
I hope he bursts.
Par.
Numquid vis?
(going) Anything more I can do?
Pistoc.
Abeas. celeriter factost opus.
Yes, get out!
And you need to be quick about it.
(advancing)
Par.
Vale, dentifrangibule.
(running) Farewell, Sir Toothcracker.
Pistoc.
Et tu, integumentum, vale. in eum nunc haec res venit locum, ut quid consili dem meo sodali super amica nesciam, qui iratus renumeravit omne aurum patri, neque nummus ullust qui reddatur militi. sed huc concedam, nam concrepuerunt fores. 610 Mnesilochus eccum maestus progreditur foras.
The same to yourself, Sir Integument.