nam alia memorare quae illum facere vidi dispudet: cum manum sub vestimenta ad corpus tetulit Bacchidi me praesente, neque pudere quicquam. quid verbis opust? mini discipulus, tibi sodalis periit, huic filius; nam ego illum periisse dico quoi quidem periit pudor.[17] (485)
Why, I feel ashamed to mention other things I saw him do, dreadful, dreadful things, in my presence—and never a trace of shame about him. Why say more? My pupil, your chum, this father’s son, has perished; for perished I say he has, when his sense of shame has perished.[17]
Mnes.
Perdidisti me, sodalis. egone ut illam
mulierem (489)
capitis non perdam? perire me malis malim
modis. 490
satin ut quem tu habeas fidelem tibi aut
cui credas nescias?
You’ve wrecked my life, (with special acrimony) chum! Oh, won’t I wreck that woman’s! I’d rather die a dog’s death than not get even with her! Can it really be you don’t know whom to think loyal to you, whom to trust?
Lydus
Viden ut aegre patitur gnatum esse corruptum
tuom,
suom sodalem, ut ipsus sese cruciat aegritudine?
(to Philoxenus)
Do you see how he suffers at your son, his
chum, being corrupted;
how his very soul is tormented?
Phil.
Mnesiloche, hoc tecum oro, ut illius animum
atque ingenium regas;
serva tibi sodalem et mihi filium.
Mnesilochus, try
to control the lad’s impulses and
disposition, I
beg you. Save your chum for yourself and
my son for me.
Mnes.
Factum volo.
(vehemently) I wish I might!
Lydus
Melius esset, me quoque una si cum illo relinqueres.
(to Philoxenus)
It would be better for you to leave me
with him, too.
Phil.
Adfatim est.
No, no, he’ll manage.
Lydus
Mnesiloche, cura, ei, concastiga hominem
probe,
qui dedecorat te, me amicosque alios flagitiis
suis.
Mnesilochus, take
charge of him! Go, rate him well—for
degrading
you, and me and his other friends with his
enormities.
Phil.
In te ego hoc onus omne impono. Lyde,
sequere
hac me.
I put the whole
load on your shoulders. (turns to go)
This way, Lydus;
come.
Lydus
Sequor.
(gloomily) Very well. [EXEUNT Philoxenus AND Lydus.