Peace! fool that
you are to be pained at hearing him badly
spoken of, when
he is bad![16]
Mnes.
Quid sodalem meum castigas, Lyde, discipulum tuom? (467)
(innocently)
Why are you finding fault with my chum,
Lydus, your own
pupil?
Lydus
Periit tibi sodalis.
(tragically) Your chum has perished!
Mnes.
Ne di sirint.
God forbid!
Lydus
Sic est ut loquor.
quin ego cum peribat vidi, non ex audito
arguo.
It’s just
as I tell you. Ah yes, I myself beheld him in
the
act: I am
not accusing him on hearsay.
Mnes.
Quid factum est?
What has happened?
Lydus
Meretricem indigne deperit.
He is shockingly infatuated with a courtesan.
Mnes.
Non tu taces? 470
(apparently scandalized) Oh, don’t say such a thing!
Lydus
Atque acerrume aestuosam: absorbet ubi quemque attigit.
Yes, and a perfect
maelstrom of a woman: she sucks down
every man who
comes within her reach.
Mnes.
Ubi ea mulier habitat?
Where does this woman live?
Lydus
Hic.
(pointing) Here.
Mnes.
Unde esse eam aiunt?
Where do they say she is from?
Lydus
Ex Samo.
Samos.
Mnes.
Quae vocatur?
What is her name?
Lydus
Bacchis.
Bacchis.
Mnes.
Erras, Lyde: ego omnem rem scio quem ad modumst. tu Pistoclerum falso atque insontem arguis. nam ille amico et benevolenti suo sodali sedulo rem mandatam exsequitur. ipsus neque amat nec tu creduas.
(with an air of relief) You’re mistaken, Lydus: I know all about the matter, just how it stands. That’s a false charge of yours, and Pistoclerus is innocent. Why, he’s fulfilling a commission for a friend and well-wisher of his, a chum, and doing it zealously. He doesn’t love her himself, and you mustn’t think he does.
Lydus
Itane oportet rem mandatam gerere amici sedulo, ut ipsus in gremio osculantem mulierem teneat sedens? nullo pacto res mandata potest agi, nisi identidem manus ferat ei ad papillas, labra a labris nusquam auferat? 480
(sharply) Does executing this commission for his friend, and doing it zealously, call for his sitting down and holding the girl in his lap while she kisses him? Is there no