Etiam dimidium censes?
As much as half, do you think?
Chrys.
Non edepol scio;
verum haud opinor.
Upon my soul, I don’t know; but I don’t believe so.
Nic.
Fertne partem tertiam?
A third, eh?
Chrys.
Non hercle opinor; verum verum nescio. profecto de auro nil scio nisi nescio. nunc tibimet illuc navi capiundumst iter, ut illud reportes aurum ab Theotimo domum. atque heus tu.
Bless my soul, I don t believe so; however, I don’t know. In fact, all I know about the money is that I don’t know. Now you’ll have to make a voyage there yourself, sir, so as to get it from Theotimus and bring it back home. And, oh, I say!
Nic.
Quid vis?
Well?
Chrys.
Anulum gnati tui
facito ut memineris ferre.
See you remember to take your son’s ring along.
Nic.
Quid opust anulo?
Ring? What for?
Chrys.
Quia id signumst cum Theotimo, qui eum
illi adferet,
ei aurum ut reddat.
Because we arranged
with Theotimus that he’s to give the
gold to the man
that brings him that ring.
Nic.
Meminero, et recte mones.
330
sed divesne est istic Theotimus?
I shall remember;
well you mentioned it, too. But is that
Theotimus wealthy?
Chrys.
Etiam rogas?
quin auro habeat soccis subpactum solum?
Wealthy, eh? Wealthy? And he with gold soles on his shoes!
Nic.
Cur ita fastidit?
What makes him so high and mighty?
Chrys.
Tantas divitias habet;
nescit quid faciat auro.
He’s so rich; he doesn’t know what to do with gold.
Nic.
Mihi dederit velim.
sed qui praesente id aurum Theotimo datumst?
(sighing)
Wish he’d give it to me! But who was there
when
this money was
given to Theotimus?
Chrys.
Populo praesente: nullust Ephesi quin sciat.
The whole population,
sir: there’s not a soul in Ephesus but
knows about it.
Nic.
Istuc sapienter saltem fecit filius,
cum diviti homini id aurum servandum dedit;
ab eo licebit quamvis subito sumere.
My son showed
sense in that, at any rate,—giving it to
a
wealthy man to
keep for him. You can get it from such a man
at a moment’s
notice.
Chrys.
Immo em tantisper numquam te morabitur
340
quin habeas illud quo die illuc veneris.