Tibi ego an tu mihi servos es?
Am I your servant, or you mine?
Lydus
Peior magister te istaec docuit, non ego.
nimio es tu ad istas res discipulus docilior,
quam ad illa quae te docui, ubi operam
perdidi.[9] (165)
It was a wicked,
wicked teacher gave you these lessons, not
I! You are
a much apter pupil in matters of this sort than
in the subjects
I lost my labour teaching you.[9]
Pistoc.
Istactenus tibi, Lyde, libertas datast
(168)
orationis. satis est. sequere hac me ac tace.
(coolly) I’ve let you rant to your heart’s content, so
far, Lydus. Now drop it. Follow me this way and keep your
mouth shut.
[EXEUNT INTO THE HOUSE OF Bacchis, Lydus RELUCTANTLY.
ACTVS II
ACT II
ENTER Chrysalus
Chrys.
Erilis patria, salve, quam ego biennio, 170 postquam hinc in Ephesum abii conspicio lubens. saluto te, vicine Apollo, qui aedibus propinquos nostris accolis, veneroque te, ne Nicobulum me sinas nostrum senem prius convenire quam sodalem viderim Mnesilochi Pistoclerum, quem ad epistulam Mnesilochus misit super amica Bacchide.
(jauntily) Greetings, land of my—master! Land that I behold with joy after departing hence to Ephesus two years agone! (turning toward altar of Apollo in front of house) Thee I greet, neighbour Apollo, who dost dwell adjacent to our house, and I do implore thee not to let our old man Nicobulus fall in with me ere I see Pistoclerus, the chum of Mnesilochus, to whom Mnesilochus hath sent a letter about his mistress, Bacchis.
II. 2.
Scene 2.
ENTER Pistoclerus FROM HOUSE OF Bacchis.
Pistoc.
Mirumst me ut redeam te opere tanto quaesere,
qui abire hinc nullo pacto possim, si
velim
ita me vadatum amore vinctumque adtines.
180
(to Bacchis within) It seems curious, your begging me so hard to come back, when I couldn’t possibly leave you if I wanted, when you’ve got me so bound over to you, held fast in the fetters of love.
Chrys.
Pro di immortales, Pistoclerum conspicor.
o Pistoclere, salve.
Ye everlasting
gods! It’s Pistoclerus. What ho, sir!
How are
you?
Pistoc.
Salve, Chrysale.
And yourself, Chrysalus?
Chrys.