Bacch.
Meus ille quidemst. tibi nunc operam dabo
de
Mnesilocho, soror,
ut hic accipias potius aurum, quam hinc
eas cum milite.
Oh yes, I’ve caught him all right. Now I must help you out in regard to Mnesilochus, my dear, so that you may pick up some money here rather than go trooping off with the Captain.
Soror
Cupio.
I do so wish you would.
Bacch.
Dabitur opera. aqua calet. eamus hinc
intro, ut laves.
nam uti navi vecta es, credo timida es.
We’ll see
to it. (going toward house) The water’s
hot:
let’s go
inside so that you may bathe. For after that sea
trip of yours
I dare say you’re feeling shaky.
Soror
Aliquantum, soror.[6] (106)
More or less, sister.
Bacch.
Sequere hac igitur me intro in lectum, ut sedes lassitudinem. (108)
Come on in with me then, so as
to lie down and get rested.
[EXEUNT.
I. 2.
Scene 2.
(An hour has elapsed.)
ENTER Pistoclerus PRECEDED
BY SLAVES CARRYING PROVISIONS,
FLOWERS, ETC. Lydus FOLLOWS.
Lydus
Iam dudum, Pistoclere, tacitus te sequor, expectans quas tu res hoc ornatu geras. 110 namque ita me di ament, ut Lycurgus mihi quidem videtur posse hic ad nequitiam adducier. quo nunc capessis ted hinc adversa via cum tanta pompa?
(magisterially) I have been following you in silence for some time, Pistoclerus, waiting to see what you were about with this gear. (pointing to slaves and their hampers) Why, Lord love me, I do believe Lycurgus[A] himself could be led astray here. Where are you betaking yourself now, going away up the street with such a train?
[Footnote A: The Spartan reformer]
Pistoc.
Huc.
(pointing to Bacchis’s door) Here.
Lydus
Quid huc? quis istic habet?
What do you mean by “here”? Who lives there?
Pistoc.
Amor, Voluptas, Venus, Venustas, Gaudium,
Iocus, Ludus, Sermo, Suavisaviatio.
(rapturously)
Love, Delight, Venus, Grace, Joy, Jest,
Jollity, Chitchat,
Kissykissysweetkins!
Lydus
Quid tibi commercist cum dis damnosissimis?
(shocked)
What commerce have you with such
pernicious, pernicious
deities?
Pistoc.
Mali sunt homines, qui bonis dicunt male;
tu dis nec recte dicis: non aequom
facis.
It takes a bad
man to say bad things of the good; you’re
blaspheming the
gods: it’s wrong.