Shackles, whips,
work in the mill: frightful cruelty gets to
be more frightful.
converrite[1] scopis, agite strenue III (VI)
Sweep (it) up with your brooms: come, be lively.
ecquis evocat
IV (VII)
cum nassiterna et cum aqua istum impurissimum?
Some one call
out that vile wretch with a big pail and some
water.
sicut lacte lactis similest V (VIII)
As much alike as two drops of milk are.
Bacch.
illa mi cognominis fuit
VI (III)
She had the same name as myself
latro suam qui auro vitam venditat VII (IX)
A mercenary who sells his life for gold.
scio spiritum eius maiorem esse multo
VIII (X)
quam folles taurini habent, cum liquescunt
petrae, ferrum ubi fit.
I’m sure
his breathing’s much louder than the puffs from
a
bull’s-hide
bellows when they’re melting rocks at the iron-works.
Cuiatis tibi visust?
IX (XI)
Praenestinum opino esse, ita erat gloriosus.
neque id haud subditiva gloria oppidum
arbitror.
Where does he
come from, do you think?
Praeneste, probably,
to judge from his boasting.
I don’t
think the town’s fame is at all supposititious.
Puer.
ne a quoquam acciperes alio mercedem annuam,
X (XVII)
nisi ab sese, nec cum quiquam limares
caput.
Page
Not to let you
take a yearly fee from anyone else but him,
or rub heads with
anyone.
limaces viri XI (XVIII)
Slugs of men.
cor meum, spes mea,
XII (XIII)
mel meum, suavitudo, cibus, gaudium.
My heart, my hope, my honey, sweetness, food delight.
sine te amem XIII (XIV)
Do let me love you
Cupidon tecum saevust anne Amor? XIV (XIX)
Is it Cupid, or Love, raging within you?
Vlixem audivi fuisse aerumnosissimum, XV (I) qui annis viginti errans a patria afuit; verum hic adulescens multo Vlixem anteit[2] qui ilico errat intra muros civicos.
They say Ulysses had an awfully hard time of it, away from home as he was for twenty years, wandering round. But this young gentleman is a long way ahead of Ulysses with his wandering round here inside the city walls.
quidquid est nomen sibi XVI (II)