Eucl.
Rogas?
A nice question!
Strob.
Nil equidem tibi abstuli.
I didn’t take a thing from you, honestly.
Eucl.
At illud quod tibi abstuleras cedo.
ecquid agis?
Well, what you
took dishonestly, then! Hand it over! Come,
come, will you!
Strob.
Quid agam?
Come, come, what?
Eucl.
Auferre non potes.
You shan’t get away with it.
Strob.
Quid vis tibi?
What is it you want?
Eucl.
Pone.
Down with it!
Strob.
Id quidem pol te datare credo consuetum, senex.
Down with it,
eh! Looks as if you’d downed too much of
it
yourself already,
old boy.
Eucl.
Pone hoc sis, aufer cavillam, non ego nunc nugas ago.
Down with it,
I tell you! None of your repartee! I’m
not in
the humour for
trifling now.
Strob.
Quid ego ponam? quin tu eloquere quidquid
est suo nomine.
non hercle equidem quicquam sumpsi nec
tetigi.
Down with what?
Come along, speak out and give it its name,
whatever it is.
Hang it all, I never took a thing nor
touched a thing,
and that’s flat.
Eucl.
Ostende huc manus. 640
Show me your hands.
Strob.
Em tibi, ostendi, eccas.
(stretching
them out) All right—there they are:
have a
look.
Eucl.
Video. age ostende etiam tertiam.
(dryly) I see. Come now, the third one: out with it.
Strob.
Laruae hunc atque intemperiae insaniaeque
agitant senem
facisne iniuriam mihi?
(aside)
He’s got ’em! The old chap’s
mad, stark, staring
mad! (to Euclio,
virtuously) Now aren’t you doing me an
injury?
Eucl.
Fateor, quia non pendes, maximam
atque id quoque iam fiet, nisi fatere.
I am, a hideous
injury—in not hanging you. And I’ll
soon do
that, too, if
you don’t confess.
Strob.
Quid fatear tibi?
Confess what?
Eucl.
Quid abstulisti hinc?
What did you carry off from here? (pointing toward temple)
Strob.
Di me perdant, si ego tui quicquam abstuli
nive adeo abstulisse vellem.
(solemnly)
May I be damned, if I carried off a thing
of yours. (aside)
Likewise if I didn’t want to.