[Footnote
C: Geryon was a giant with three heads and
bodies.]
Mega.
Pol vel legioni sat est.
560
etiam agnum misi.
Bless my soul!
Why, there’s enough for a regiment. I sent
you a lamb, too.
Eucl.
Quo quidem agno sat scio
magis curiosam[12] nusquam esse ullam
beluam.
Yes, and a more
shearable beast than that same lamb doesn’t
exist, I know
that.
Mega.
Volo ego ex te scire qui sit agnus curio.
I wish you would tell me how the lamb is shearable.
Eucl.
Quia ossa ac pellis totust, ita cura macet.
quin exta inspicere in sole ei vivo licet:
ita is pellucet quasi lanterna Punica.
Because it’s mere skin and bones, wasted away till it’s perfectly—(tittering) sheer. Why, why, you put that lamb in the sun and you can watch its inwards work: it’s as transparent as a Punic[D] lantern.
[Footnote
D: Perhaps of glass, of which the Phoenicians
were
reputedly the inventors.]
Mega.
Caedundum conduxi ego illum.
(protestingly) I got that lamb in myself to be slaughtered.
Eucl.
Tum tu idem optumumst
loces efferendum; nam iam, credo, mortuost.
(dryly)
Then you’d best put it out yourself to be buried,
for I do believe
it’s dead already.
Mega.
Potare ego hodie, Euclio, tecum volo.
(laughing and
clapping him on the shoulder) Euclio, we
must have a little
carouse to-day, you and I.
Eucl.
Non potem ego quidem hercle.
(frightened)
None for me, sir, none for me! Carouse! Oh
my
Lord!
Mega.
At ego iussero
570
cadum unum vini veteris a me adferrier.
But see here,
I’ll just have a cask of good old wine brought
over from my cellars.
Eucl.
Nolo hercle, nam mihi bibere decretum est aquam.
No, no! I
don’t care for any! The fact is I am resolved
to
drink nothing
but water.
Mega.
Ego te hodie reddam madidum, si vivo,
probe,
tibi cui decretum est bibere aquam.
(digging him
in the ribs) I’ll get you properly soaked
to-day, on my
life I will, you with your “resolved to drink
nothing but water.”