For heaven’s sake now, my dear!
Art.
Nunc uxorem me esse meministi tuam?
modo, cum dicta in me ingerebas, odium,
non uxor eram.
Now you recollect
that I am your dear, do you? A moment
ago, when you
were saying things about me, I was your
abomination, not
your dear.
Dem.
Totus perii.
(half aside) It’s all up with me, absolutely!
Art.
Quid tandem? anima fetetne uxoris tuae?
You really meant
it, did you? Your dear’s breath smells,
does it?
Dem.
Murram olet.
(hastily) Smells of myrrh, myrrh!
Art.
Iam subrupuisti pallam, quam scorto dares?
(ironically)
Have you stolen the mantle yet to give
this creature?
Phil.
Ecastor qui subrupturum pallam promisit tibi. 930
He promised he would steal it from you, indeed he did!
Dem.
Non taces?
(aside to Philaenium) Shut up, won’t you?
Argyr.
Ego dissuadebam, mater.
I tried to dissuade him, mother.
Art.
Bellum filium.
istoscine patrem aequom est mores liberis
largirier?
nilne te pudet?
A pretty son!
(to Demaenetus) Is this the way for a father
to edify his children?
Is there nothing you’re ashamed of?
(helps him
off the couch by the ear)
Dem.
Pol, si aliud nil sit, tui me, uxor, pudet.
Oh Lord! You make me ashamed, my dear, if nothing else would.
Art.
Cano capite te cuculum uxor ex lustris rapit.
(guiding him
toward the door) It’s your dear that is
dragging you from
this den of vice, your hoary-headed cuckoo!
Dem.
Non licet manere—cena coquitur—dum cenem modo?
Mayn’t I stay—dinner’s being cooked—just till I’ve dined?
Art.
Ecastor cenabis hodie, ut dignus es, magnum malum.
Good heavens,
sir! You shall dine as you deserve today—on
dire distress.
Dem.
Male cubandum est: iudicatum me uxor abducit domum.
(aside)
It’s a poorish night I’m in for: here
I am
sentenced, and
my wife leading me off—home. (Argyrippus
and Philaenium
follow them to door)
Argyr.
Dicebam, pater, tibi, ne matri consuleres male.
I kept telling you, father, not to play any tricks on mother.
Phil.
De palla memento, amabo.
Remember about the mantle, there’s a dear!