Oh, you’ll
take it calmly this one day, now that I’ve given
you the chance
to be with her for a year, and furnished
forth my young
gallant with funds.
Argyr.
Em istoc me facto tibi devinxti.
Just the point! You have me bound hard and fast by that.
Dem.
Quin te ergo hilarum das mihi? 849,850
Come then, surrender and be jolly, won’t you?
V. 2.
Scene 2.
ENTER Artemona AND Parasite FROM HOUSE OF Demaenetus.
Art.
Ain tu meum virum his potare, obsecro,
cum filio
et ad amicam detulisse argenti viginti
minas
meoque filio sciente id facere flagitium
patrem?
(tempestuously) What’s that, for heaven’s sake,—my husband carousing here with his son, and brought eighty pounds to a mistress, and my son conniving at such an outrage on the part of his father, his father?
Par.
Neque divini neque mi humani posthac quicquam
accreduas,
Artemona, si huius rei me esse mendacem
inveneris.
Never trust me
in another thing divine or human, madam, if
you find I have
misinformed you in this.
Art.
At scelesta ego praeter alios meum virum[29]
frugi rata,
siccum, frugi, continentem, amantem uxoris
maxume.
But oh dear me!
I thought my husband was the very paragon
of men, a sober
man, a worthy, moral man that loved his wife
devotedly.
Par.
At nunc dehinc scito illum ante omnes
minimi mortalem preti,
madidum, nihili, incontinentem atque osorem
uxoris suae.
But from now on
you must realize that he is the very scum of
the earth, a toping
man, a worthless, immoral man that hates
the wife of his
bosom.
Art.
Pol ni istaec vera essent, numquam faceret ea quae nunc facit. 860
Mercy yes! unless
all that was true, he would never be
acting as he does
now.
Par.
Ego quoque hercle illum antehac hominem
semper sum frugi ratus,
verum hoc facto sese ostendit, qui quidem
cum filio
potet una atque una amicam ductet, decrepitus
senex.
I always thought he was a worthy man myself before to-day, upon my soul I did: but now he shows himself in his true colours—carousing with his own son and sharing his mistress with him, the old ruin!
Art.
Hoc ecastor est quod ille it ad cenam cottidie. ait sese ire ad Archidemum, Chaeream, Chaerestratum, Cliniam, Chremem, Cratinum, Diniam, Demosthenem: is apud scortum corruptelae est liberis, lustris studet.
Good gracious! This explains his going out to dinner every day! He with his tales of going to dine with Archidemus, Chaerea, Chaerestratus, Clinia, Chremes, Cratinus, Dinias, Demosthenes—and all the time corrupting his children at a harlot’s, haunting houses of ill fame!
Par.