The first and the most salient of these is a pronounced effort to heighten style by imitation of Latin poets. The presiding genius of the work is Virgil. Pulci’s racy Florentine idiom; Boiardo’s frank and natural Lombard manner; Ariosto’s transparent and unfettered modern phrase, have been supplanted by a pompous intricacy of construction.
[Footnote 65: Canto vi. 64-9.]
The effort to impose Latin rules of syntax on Italian is obvious in such lines as the following:[66]
Torre ei l’immagin volle,
che sospesa
Era presso l’altar
gemmato e sacro,
Ove in chiaro
cristal lampade accesa
Fea lume di Ciprigna
al simulacro:
or in these:
Umida i gigli e le vermiglie
rose
Del volto, e gli occhi bei
conversa al piano,
Gli occhi, onde in perle accolto
il pianto uscia,
La giovinetta il cavalier
seguia.
Virgil is directly imitated, where he is least worthy of imitation, in the details of his battle-pieces. Thus:[67]
Si riversa Isolier tremando
al piano,
Privo di senso e di vigore
ignudo,
Ed a lui gli occhi oscura
notte involve,
Ed ogni membro ancor se gli
dissolve.
* * * * *
Quel col braccio sospeso in
aria stando,
Ne lo movendo a questa o a
quella parte,
Che dalla spada cio gli era
conteso,
Voto sembrava in sacro tempio
appeso.
* * * * *
Mentre ignaro di cio che ’l
ciel destine,
Cosi diceva ancor, la lancia
ultrice
Rinaldo per la bocca entro
gli mise,
E la lingua e ’l parlar
per mezzo incise.
This Virgilian imitation yields some glowing flowers of poetry in longer passages of description. Among these may be cited the conquest of Baiardo in the second canto, the shipwreck in the tenth, the chariot of Pluto in the fourth, and the supper with queen Floriana in the ninth.
[Footnote 66: Canto iii. 40, 45.]
[Footnote 67: Canto ii. 22, iv. 28, 33.]
The episode of Floriana, while closely studied upon the Aeneid, is also a first sketch for that of Armida. Indeed, it should be said in passing that Tasso anticipates the Gerusalemme throughout the Rinaldo. The murder of Anselmo by Rinaldo (Canto XI.) forecasts the murder of Gernando by his namesake, and leads to the same result of the hero’s banishment. The shipwreck, the garden of courtesy, the enchanted boat, and the charmed forest, are motives which reappear improved and elaborated in Tasso’s masterpiece.[68]
While Tasso thus sought to heighten diction by Latinisms, he revealed another specific quality of his manner in Rinaldo. This is the inability to sustain heroic style at its ambitious level. He frequently drops at the close of the octave stanza into a prosaic couplet, which has all the effect of bathos. Instances are not far to seek:[69]