as this cemetery has come to be of our own time.
It is the crude representation of modern Italian life
that you see, realistic, unique, and precious, but
for the most part base and horrible beyond words.
All the disastrous, sensual, covetous meanness, the
mere baseness of the modern world, is expressed there
with a naivete that is, by some miraculous transfiguration,
humorous with all the grim humour of that thief death,
who has gathered these poor souls with the rest because
someone loved them and they were of no account.
The husk of the immortality of the poet and the hero
has been thrust upon the mean and disgusting clay
of the stockbroker; the grocer, horribly wrapped in
everlasting marble, has put on ignominy for evermore;
while the plebeian, bewildered by the tyranny of life,
crouches over his dead wife, for ever afraid lest
death tap him too on the shoulder. How the wind
whistles among these immortal jests, where the pure
stone of the Carrara hills has been fashioned to the
ugliness of the middle classes. This is the supreme
monument not of Genoa only, but of our time. In
that grotesque marble we see our likeness. For
there is gathered in indestructible stone all the
fear, ostentation, and vulgar pride of our brothers.
Ah, poor souls! that for a little minute have come
into the world, and are eager not altogether to be
forgotten; they too, like the ancients, have desired
immortality, and, seeing the hills, have sought to
establish their mediocrity among them. Therefore,
with an obscene and vulgar gesture, they have set
up their own image as well as they could, and, in
a frenzied prayer to an unknown God, seem to ask, now
that everything has fallen away and we can no longer
believe in the body, that they may not be too disgusted
with their own clay. Thus in frenzy, fear, and
vanity they have carved the likeness of that which
was once among the gods.
FOOTNOTES:
[1] Cf. P. Villari: Primi due Secoli della Storia di Firenze (2^o Edizione), vol. i. p. 246.
[2] See Le Mesurier, Genoa: Five Lectures, Genoa, A. Donath, 1889, a useful and informing book, to which I am indebted for more than one curious fact.
[3] See Le Mesurier, op. cit. p. 82. Le Mesurier thinks that “this angel” refers to “the central figure in a bas-relief” above the inscription and below the right-hand window of the church.
[4] See Le Mesurier, op. cit. p. 98.
[5] See Le Mesurier, op. cit. p. 107.
[6] See Le Mesurier, op. cit. p. 78.
[7] See Justi, Velasquez and his Times (English translation), 1880, page 315, and Le Mesurier, op. cit., page 163.