Est procul
ab urbe lucus illicibus niger
Dircaea circa vallis
irriguae loca.
Cupressus altis exerens
silvis caput
Virente semper alligat
trunco nemus;
Curvosque tendit quercus
et putres situ
Annosa ramos: hujus
abrupit latus
Edax vetustas:
illa jam fessa cadens
Radice, fulta pendet
aliena trabe.
Amara baccas laurus;
et tiliae leves
Et Paphia myrtus; et
per immensum mare
Motura remos alnus;
et Phoebo obvia
Enode Zephyris pinus
opponens latus.
Medio stat ingens arbor,
atque umbra gravi
Silvas minores urget;
et magno ambitu
Diffusa ramos, una defendit
nemus.
Tristis sub illa, lucis
et Phoebi inscius
Restagnat humor, frigore
aeterno rigens.
Limosa pigrum circuit
fontem palus.
Actus
Tertius. Scena prima.
This diffuse account of the different kinds of forest trees, which composed the enchanted grove, is very inartificially put into the mouth of Creon, who, notwithstanding the horrible message which he has to deliver to OEdipus from the ghost, finds time to solace the king with this long description of a place, which he doubtless knew as well as Creon himself. Dryden, on the contrary, has, with great address, rendered the description necessary, by the violence committed within the sacred precinct, and turned it, not upon minute and rhetorical detail, but upon the general awful properties of this consecrated ground. Lucan’s fine description of the Massyllian forest, and that of the enchanted grove in Tasso, have been both consulted by our author.]
9. The quarrel betwixt OEdipus and the prophet,
who announces his
guilt, is imitated from a similar
scene in the OEdipus Tyrannus.
10. Borrowed from Shakespeare;
And lean-looked prophets
whisper fearful change.
Richard
II.
EPILOGUE.
What Sophocles could undertake alone,
Our poets found a work for more than one;
And therefore two lay tugging at the piece,
With all their force, to draw the ponderous
mass from Greece;
A weight that bent even Seneca’s
strong muse,
And which Corneille’s shoulders
did refuse.
So hard it is the Athenian harp to string!
So much two consuls yield to one just
king.
Terror and pity this whole poem sway;
The mightiest machines that can mount
a play.
How heavy will those vulgar souls be found,
Whom two such engines cannot move from
ground!
When Greece and Rome have smiled upon
this birth,
You can but damn for one poor spot of
earth;
And when your children find your judgment
such,
They’ll scorn their sires, and wish
themselves born Dutch;
Each haughty poet will infer with ease,
How much his wit must under-write to please.