13. [Mortified to see his generosity, after so much
kindness shown to
Priam, still distrusted, and that
the impatience of the old king
threatened to deprive him of all
opportunity to do gracefully what
he could not be expected to do willingly.]—TR.
14. [To control anger argues a great mind—and
to avoid occasions that
may betray one into it, argues a
still greater. An observation that
should suggest itself to us with
no little force, when Achilles,
not remarkable either for patience
or meekness, exhorts Priam to
beware of provoking him; and when
having cleansed the body of
Hector and covered it, he places
it himself in the litter, lest his
father, seeing how indecently he
had treated it, should be
exasperated at the sight, and by
some passionate reproach
exasperate himself also. For
that a person so singularly irascible
and of a temper harsh as his, should
not only be aware of his
infirmity, but even guard against
it with so much precaution,
evidences a prudence truly wonderful.—Plutarch.]—TR.
15. [{’Epikertomeon}. Clarke renders the
word in this place, falso
metu, ludens, and Eustathius
says that Achilles suggested such
cause of fear to Priam, to excuse
his lodging him in an exterior
part of the tent. The general
import of the Greek word is
sarcastic, but here it signifies
rather—to intimidate. See also
Dacier.]—TR.
16. The poet here shows the importance of Achilles
in the army.
Agamemnon is the general, yet all
the chief commanders appeal to
him for advice, and on his own authority
he promises Priam a
cessation of arms. Giving his
hand to confirm the promise, agrees
with the custom of the present day.
17. This lament of Andromache may be compared
to her pathetic address
to Hector in the scene at the Scaean
gate. It forms indeed, a most
beautiful and eloquent pendant to
that.—FELTON.
18. [This, according to the Scholiast, is a probable
sense of
{prosphatos}.—He derives
it {apo ton neosti pephasmenon ek ges
phyton}.—See Villoisson.]—TR.
19. Helen is throughout the Iliad a genuine lady,
graceful in motion
and speech, noble in her associations,
full of remorse for a fault
for which higher powers seem responsible,
yet grateful and
affectionate towards those with
whom that fault had connected her.
I have always thought the following
speech in which Helen laments
Hector and hints at her own invidious
and unprotected situation in
Troy, as almost the sweetest passage
in the poem.—H.N. COLERIDGE.
20. [{Hos hoi g’amphiepon taphon Hektoros hippodamoio}.]