3. [{periagnytai}. A word of incomparable force,
and that defies
translation.]
4. This charge is in keeping with the ambitious
character of Achilles.
He is unwilling that even his dearest
friend should have the honor
of conquering Hector.
5. The picture of the situation of Ajax, exhausted
by his efforts,
pressed by the arms of his assailants
and the will of Jupiter, is
drawn with much graphic power.—FELTON.
6. Argus-slayer.
7. The mythi which we find in the Iliad respecting
Mercury, represent
him as the god who blessed the land
with fertility, which was his
attribute in the original worship.
He is represented as loving the
daughter of Phthiotian Phylas, the
possessor of many herds, and by
her had Eudorus (or riches) whom
the aged Phylas fostered and
brought up in his house—quite
a significant local mythus, which is
here related, like others in the
usual tone of heroic
mythology.—MULLER.
8. This passage is an exact description and perfect
ritual of the
ceremonies on these occasions.
Achilles, urgent as the case was,
would not suffer Patroclus to enter
the fight, till he had in the
most solemn manner recommended him
to the protection of Jupiter.
9. [Meges.]
10. [Brother of Antilochus.]
11. [{amaimaketen}—is a word which I can
find nowhere satisfactorily
derived. Perhaps it is expressive
of great length, and I am the
more inclined to that sense of it,
because it is the epithet given
to the mast on which Ulysses floated
to Charybdis. We must in that
case derive it from {ama} and {mekos}
Dorice, {makos}—longitudo.
In this uncertainty I thought myself
free to translate it as I
have, by the word—monster.]—TR.
12. [Apollonius says that the {ostea leuka} here means
the
{opondylous}, or vertebrae of the
neck.—See Villoisson.]—TR.
13. [{’Amitrochitonas} is a word, according
to Clarke, descriptive of
their peculiar habit. Their
corselet, and the mail worn under it,
were of a piece, and put on together.
To them therefore the
cincture or belt of the Greeks was
unnecessary.]—TR.
14. According to the history or fable received
in Homer’s time,
Sarpedon was interred in Lycia.
This gave the poet the liberty of
making him die at Troy, provided
that after his death he was
carried into Lycia, to preserve
the fable. In those times, as at
this day, princes and persons of
rank who died abroad, were carried
to their own country to be laid
in the tomb of their fathers.
Jacob, when dying in Egypt, desired
his children to carry him to
the land of Canaan, where he wished
to be buried.