Till the freed Indians,
in their native groves,
Reap their own fruits, and
woo their sable loves.
I will not extend myself in describing the heaps of splendid ruin in which the rich chapel of St. Lorenzo now lies: since the elegant Lord Corke’s letters were written, little can be said about Florence not better said by him; who has been particularly copious in describing a city which every body wishes to see copiously described.
The libraries here are exceedingly magnificent; and we were called just now to that which goes under Magliabechi’s name, to hear an eulogium finely pronounced upon our circumnavigator Captain Cook; whose character has attracted the attention, and extorted the esteem of every European nation: far less was the wonder that it forced my tears; they flowed from a thousand causes: my distance from England! my pleasure in hearing an Englishman thus lamented in a language with which he had no acquaintance!
By strangers honoured, and by strangers mourn’d!
Every thing contributed to soften my heart, though not to lower my spirits. For when a Florentine asked me, how I came to cry so? I answered, in the words of their divine Mestastasio:
“Che questo pianto mio
Tutto non e dolor;
E meraviglia, e amore,
E riverenza, e speme,
Son mille affetti assieme
Tutti raccolti al cor.”
’Tis not grief alone,
or fear,
Swells the heart, or prompts
the tear;
Reverence, wonder, hope, and
joy,
Thousand thoughts my soul
employ,
Struggling images, which less
Than falling tears can ne’er
express.
Giannetti, who pronounced the panegyric, is the justly-celebrated improvisatore so famous for making Latin verses impromptu, as others do Italian ones: the speech has been translated into English by Mr. Merry, with whom I had the honour here first to make acquaintance, having met him at Mr. Greatheed’s, who is our fellow-lodger, and with whom and his amiable family the time passes in reciprocations of confidential friendship and mutual esteem.
Lord and Lady Cowper too contribute to make the society at this place more pleasing than can be imagined; while English hospitality softens down the stateliness of Tuscan manners.
Sir Horace Mann is sick and old; but there are conversations at his house of a Saturday evening, and sometimes a dinner, to which we have been almost always asked.
The fruits in this place begin to astonish me; such cherries did I never yet see, or even hear tell of, as when I caught the Laquais de Place weighing two of them in a scale to see if they came to an ounce. These are, in the London street phrase, cherries like plums, in size at least, but in flavour they far exceed them, being exactly of the kind that we call bleeding-hearts, hard to the bite, and parting easily from the stone, which is proportionately small.