(She tucks the long ends of her hair under her girdle.)
RANNVEIG
You have cast the head-ring of the nobly
nurtured,
Being eager for a bold uncovered head.
You are conversant with a widow’s
fancies....
Ay, you are ready with your widowhood:
Two men have had you, chilled their bosoms
with you,
And trusted that they held a precious
thing—
Yet your mean passionate wastefulness
poured out
Their lives for joy of seeing something
done with.
Cannot you wait this time? ’Twill
not be long.
HALLGERD
I am a hazardous desirable thing,
A warm unsounded peril, a flashing mischief,
A divine malice, a disquieting voice:
Thus I was shapen, and it is my pride
To nourish all the fires that mingled
me.
I am not long moved, I do not mar my face,
Though men have sunk in me as in a quicksand.
Well, death is terrible. Was I not
worth it?
Does not the light change on me as I breathe?
Could I not take the hearts of generations,
Walking among their dreams? Oh, I
have might,
Although it drives me too and is not my
own deed....
And Gunnar is great, or he had died long
since.
It is my joy that Gunnar stays with me:
Indeed the offence is theirs who hunted
him,
His banishment is not just; his wrongs
increase,
His honour and his following shall increase
If he is steadfast for his blamelessness.
RANNVEIG
Law is not justice, but the sacrifice
Of singular virtues to the dull world’s
ease of mind;
It measures men by the most vicious men;
It is a bargaining with vanities,
Lest too much right should make men hate
each other
And hasten the last battle of all the
nations.
Gunnar should have kept the atonement
set,
For then those men would turn to other
quarrels.
GUNNAR
I know not why it is I must be fighting,
For ever fighting, when the slaying of
men
Is a more weary and aimless thing to me
Than most men think it ... and most women
too.
There is a woman here who grieves she
loves me,
And she too must be fighting me for ever
With her dim ravenous unsated mind....
Ay, Hallgerd, there’s that in her
which desires
Men to fight on for ever because she lives:
When she took form she did it like a hunger
To nibble earth’s lip away until
the sea
Poured down the darkness. Why then
should I sail
Upon a voyage that can end but here?
She means that I shall fight until I die:
Why must she be put off by whittled years,
When none can die until his time has come?
(He turns to the hound by the fire.)
Samm, drowsy friend, dost scent a prey
in dreams?
Shake off thy shag of sleep and get to
thy watch:
’Tis time to be our eyes till the
next light.
Out, out to the yard, good Samm.